Растушую штриховку робости...
робости,
полировку, до блеска, -
звездам,
и засыплю несчастий
пропасти,
разорю неудачам
гнёзда.
Нотабене, в объятья
прошена
к Мухаммеду, Христу и
Будде,
и пираньям силки
наброшу я,
грош за грошом считать
не буду.
Наяву я стартую
с низкого,
верю тысячной ночи
в сказке,
что придёт для меня
и близкого
час Калифа и снимет
маски.
Тушеваться не стоит
в робости,
а ладони подставить
звёздам,
чтоб засыпать несчастий
пропасти,
разорить неудачам
гнёзда.
*Нотабене -заметь хорошо, обрати внимание на
данное место в тексте.
*Калиф, Халиф - вост. мусульманск.титиул
феодала правителя, кот. совмещал духовное
и светское (Калиф на час - крылатое выражение,
желанное, власть на короткое время,
в сборнике араб.сказки "Тысяча и одна ночь").
"Сон наяву, или Калиф на час" - оперетта Жана Оффенбаха.
14.10.2013
Свидетельство о публикации №113101500489
Светлана Пузина 24.04.2014 01:28 Заявить о нарушении