Аллилуйя перевод Hallelujah оригинал Leonard Cohen

Кому не сложно, подскажите, я впервые делал перевод, и на мое мнение я потерял смысловую нагрузку... Подскажите что переделать и в какую сторону.



Я слышал был такой аккорд,
Давид играл и слушал бог,
Но к музыке не тянешься ты. Так ведь?
Похоже что в четыре, в пять.
Минор упал, потом все в спять.
Запутанный король пел "Аллилуйя".

Твоя судьба была сильна,
Но ты не верил, вот она.
Смотри же как сияет в лунном свете!
Привязан к стулу ты сидел,
Разбитый трон, ты облысел.
И с губ твоих сорвалось "Аллилуйя".

Быть может здесь когда-то был,
По комнатах куда-то плыл,
Ведь без тебя один я жил на свете.
В любви победу ты взяла,
Хотя любовь и не игра.
Разбита и кричу я "Аллилуйя".

Когда-то показала мне,
Какой я есть там в глубине,
Но больше не покажешь никогда ведь?
А помнишь как нашел тебя?
Вся тьма ушла и не тая,
Мы в каждом вздохе пели "Аллилуйя".

Быть может где то бог и есть,
Но суть любви познал я здесь,
Стреляют как в нас те, кого мы любим.
Любовь не громкий плачь в ночи.
Не солнца нашего лучи,
Она в осколки бьется "Аллилуйя".

Ты говоришь что я молюсь,
Молитв не знаю и смеюсь,
А даже если так – не твое дело.
И в каждом слове счастья луч,
Хоть над тобою много туч,
Коль свят ты или грешен «Аллилуйя»

Старался, но не вышло все,
Старался я еще-еще.
Я чист перед собою, я боролся.
И пусть не вышло у меня.
Пред Богом буду стоять я,
И счастлив буду очень "Аллилуйя"


Рецензии