Микола Лелюк. Снег тает, тает...
И за ночь – как бы ни хотел,
Их застеклить мороз не в силах –
Так ослабел и постарел.
Ручьи песок смывают волглый,
Им рамки снежные тесны,
Они спешат в свой срок не долгий
Сыграть прелюдию весны.
Перевод с украинского
Микола Лелюк
* * *
Снiг тане, повняться калюжi
I до ранкової зорi
Засклити їх мороз нездужа,
Отак охляв i постарiв.
Шумлять, виспiвують потiчки,
Снага ярiє вповнi в них.
Спiшать, такi недовговiчнi,
Зiграть прелюдiю весни.
Свидетельство о публикации №113101402126
Очень приятно читать и оригинал, и Ваш перевод.
Любовь Цай 12.01.2014 12:25 Заявить о нарушении
Радостей и удач Вам в наступившем новом году!
С уважением,
Владимир Сорочкин 12.01.2014 14:50 Заявить о нарушении