Два корабля

Фрэнсис  Брет Гарт (1836 -  1902 ) «Два корабля»

The Two Ships
As I stand by the cross on the lone mountain`s crest,
Looking over the ultimate sea,
In the gloom of the mountain a ship lies at rest,
And one sails away from the lea:
One spreads its white wings on a far-reaching track,
With pennant and sheet flowing free;
One hides in the shadow with sails laid aback,—
The ship that is waiting for me!
But lo! in the distance the clouds break away,
The Gate`s glowing portals I see;
And I hear from the outgoing ship in the bay
The song of the sailors in glee.
So I think of the luminous footprints that bore
The comfort o`er dark Galilee,
And wait for the signal to go to the shore,
To the ship that is waiting for me.


перевод

На вершине горы у креста я стоял,
Очарован безбрежностью моря.
Я увидел корабль, отдыхал тот у скал,
Чуть качаясь на волнах прибоя.

А другой - уплывал в горизонт к небесам,
Паруса, словно крылья, расправив.
Как хотел бы и я быть на палубе там,
Этот берег, с ним вместе оставив.

Развевались свободно и вымпел, и шкот,
Он парил, к небесам устремляясь…
Но не этот корабль, а другой меня ждёт!
Я смирился,  с ушедшим прощаясь.

Видел я: вдалеке разошлись облака,
Светом утра корабль поглощая.
Песнь восторга донёс мне порыв ветерка –
Это пели матросы гимн Рая.

И тогда я подумал о ярких следах,
Что сияли во тьме Галилеи…
Знак увидев, спущусь я, отринув свой страх,
К кораблю, что меня ждёт у мели.


Рецензии
Гала, за-меч-та-тель-но!
В.А.

Лесовик 2   13.10.2013 22:18     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.