Генрих Гейне. Найденный
Ich ging im Walde
So f;r mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.
Im Schatten sah ich
Ein Bl;mchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie ;uglein sch;n.
Ich wollt es brechen,
Da sagt es fein:
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?
Ich grub’s mit allen
Den W;rzlein aus.
Zum Garten trug ich’s
Am h;bschen Haus.
Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und bl;ht so fort.
Из Г. Гейне.
НАЙДЕННЫЙ
По лесу я блукал без цели,
Брёл, никуда не торопясь.
Вдруг в мшистой палевой постели
Заметил, как, звездой искрясь,
Цветочек — синенький глазочек -
Мне подмигнул.
Сорвать его
Я уж хотел, но голосочек
Коснулся слуха моего:
«Ужели смертное страданье
Мне суждено до увяданья?»
Я выкопал его прилежно,
И плоть, и корни сохраня,
Отнёс в свой сад, лаская нежно
Глазочек синего огня.
Там посадил...
Он дал побеги
И, продолжая расцветать,
Дарил меня, исполнен неги,
Своими чарами опять.
Свидетельство о публикации №113101309032
(перевод с Гейне)
Я в лес ходил,
Так просто гулял,
Бесцельно бродил,
Ничего не искал.
Вдруг вижу в тени
Цветочек стоит,
Сияет как звёзды,
Как глазки глядит.
Хотел я сорвать,
Но он тихо сказал:
«Неужели ты хочешь,
Чтоб я завял?»
С корнями я вырвал
Его где он рос,
И к дому родному,
В сад милый отнёс.
На новом месте
Цветочек растёт.
Забот он не знает,
Лишь краше цветёт.
Перевод мой.
Михайлов Ер 20.02.2023 18:27 Заявить о нарушении