Микола Лелюк. Как вёрсты Чумацкого шляха...

Как вёрсты Чумацкого шляха,
Сквозь вечность легенд и былин,
Надежды, что взвеялись прахом,
Про сладкую волю – полынь,
Сквозь тернии нёс он без страха,
Всходил вместе с ними на плаху
В ярме, что навек суждено…
Но воля – трепещется птахой
В руках и стремится в окно…
Надежды ж развеяны прахом –
Теперь, как на пашне зерно.

Перевод с украинского


Рецензии
Нет текста подлинника и невозможно оценить перевод, а жаль...
Успехов Вам! У меня на страничках вскоре будут опубликованы условия славянских конкурсов и задания для альманахов. Будем Вас ждать!

Ольга Мальцева-Арзиани2   28.05.2014 02:21     Заявить о нарушении
Ольга, спасибо за отклик! Тексты оригиналов других стихотворений Миколы Лелюка, впрочем, как и большинства остальных переведённых мной авторов, я даю при публикации. Вам, видимо, "не повезло" именно с этим стихотворением))
Вы у меня в избранных, поэтому буду следить за информацией. Благодарю за приглашение.
Творческих Вам успехов! С уважением,

Владимир Сорочкин   28.05.2014 02:30   Заявить о нарушении
Дорогой Владимир, и Вам спасибо огромное за бесценное Ваше творчество, за теплые слова и великие дела!

Ольга Мальцева-Арзиани2   28.05.2014 04:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.