Сонет Шекспира

СОВРЕМЕННЫЙ ПЕРЕВОД

Уильям Шекспир Сонет 6

"Пока зима остывшею рукой
Не повредила летний твой нектар, -
Возлей его волшебною рекой
В живой сосуд красавицы, как - дар.
Чтоб не возлечь бездарно на погост,"

 
Когда ж я сдохну! До того достало,
Что бабки оседают у жлобов,
Что старики ночуют по вокзалам,
Что "православный"- значит - бей жидов!
Что побратались мент и бандюган,
Что колесят шестерки в шестисотых,
Что в загс приходят по любви к деньгам,
Что слег народ с восторгом под сексотов.
Что делают бестселлер из  дерьма,
Что проходимец лепит монументы,
Что музыкант играет паханам,
А быдло учит жить интеллигента.
Другой бы сдох к пятнадцати годам ,
Но я вам пережить себя не дам !

На фото моя любимая учительница по физике


Рецензии
Насколько я помню, автор этого стихотворения (точнее - перевода Шекспира) - некий Сергей Шабуцкий.
Что особенно забавно - в журнале "Знамя", где Сергей опубликовал эти стихи, он ни одним знаком не намекнул, что это, вообще-то, его перевод выдающегося стихотворения классика.

Ритм нарушается...из-за того, что сначала женская клаузула в первой строке, а потом (в пятой) - мужская. Лучше чередовать АБАБ, АБАБ, АБАБ, АА.

Вот я тут поправил:
Когда ж я сдохну?!.. До того достало,
Что «бабки» оседают у жлобов,
Что старики ночуют по вокзалам,
Что «православный» - значит - «бей жидов!».

Что колесят «шестерки» в «шестисотых».
Что побратались мент и бандюган.
Что слёг народ с восторгом под сексотов.
Что в ЗАГС приходят из любви к деньгам.

Что проходимец лепит монументы.
Что делают бестселлер из дерьма.
Что быдло учит жить интеллигента,
А музыкант играет паханам.

Другой бы сдох к пятнадцати годам.
Но я вам пережить себя не дам!

Кстати, так все же чье это?... Что-то много у него переписчиков...И фальшивых авторов оказывается

Павел Каргаполов   06.04.2020 17:40     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.