Микола Лелюк. Покой небес уже достиг предела...
Спят вербы. Пуст большак. И наяву
Ещё дыханье ночи не успело
Рассыпать звёзды в тёплую траву.
Вот-вот и зорька выглянет румяно,
Ещё чуть-чуть – и встанет во весь рост
Рассвет в своих сапожках из сафьяна –
Скорей собрать густую россыпь звёзд.
Перевод с украинского
Микола Лелюк
* * *
В ошатних вербах тиша умостилась,
А нi шелесне, а нi пари з вуст...
Путiвець спить. Ще тепла нiч не встигла
Розсiять зорi в заспану траву.
А вже небавом, лиш м'якi рум'янцi
Торкнуть крайнебо дотиком легким,
Свiтанок, хутко взувшись у сап'янцi,
Помчить збирати стомленi зiрки.
Свидетельство о публикации №113101209195
НАЧАЛО :
когда ты сдался сэр Владимир
что ты не этик а эстет
я на твоё святое имя
послал этический ответ
за внешней формой глупо гнаться
важнее - ЧТО ? не важно - КАК ?
и с прокурорами размяться
и с судьями поупражняться
писателю - научный факт
мне ближе внешней оболочки
родное русское нутро
я дохожу до крайней точки
этическая мысль - перо ! ..
город Дятьково
Андрей Лелявин ( Лель )
Председатель лито Хрусталь ...
Домашние Странички Лелявина 13.01.2014 19:55 Заявить о нарушении