Никос Хаджиниколау. Пигмалион и Галатея
ПИГМАЛИОН И ГАЛАТЕЯ.
Глеб Ходорковский(перевод).
Он:Я состарился не выпуская резца из рук.
Она:Мою плоть из камня ласкал твой резец - и она ожилА.
Он:Ты прекрасна, а я - старик...
Она:Я прекрасна твоей любовью.
Ты меня ещё любишь, правда?
Он: Я люблю тебя, Галатея, даже тогда,
когда ночи скучны и тоскливы.
Она:Дрожь желания сердце моё охватила, как пламя
Он: Пламя останется пеплом...
Она: Нет!
Пока не исполнится всё, будет оно пылать -
обними меня, поцелуй мою грудь,
и там,
где ожидает плуг борозда ночная.
Женщина не ждёт,как земля под паром -
я твой плуг готова принять...
Он:О, Боже!
Ты силы отнял, отними и желанье,..
* * *
Pigmalion i Galatea
Nikos Chadzinikolau
Zestarza;em si; z d;utem w r;ku.
Twoje d;uto pie;ci;o moje kamienne cia;o, a; o;y;o.
Jeste; pi;kna, a ja ju; stary.
Jestem pi;kna, bo mnie kocha;e;.
Jeszcze mnie kochasz, prawda?
Kocham ci; nawet wtedy,
gdy noce s; d;ugie i dokuczliwe.
Dreszcz po;;dania pe;ga mi w sercu jak p;omie;.
P;omieniu, nie dochod; do popio;u.
Nic dojdzie, p;ki nie spe;ni si; wszystko. Obejmij mnie, poca;uj
moje piersi,
poni;ej brzucha, tam,
gdzie bruzda nocy czeka na p;ug.
Kobieta, jak ziemia, nie mo;e le;e; od;ogiem.
Jestem gotowa na przyj;cie twego p;uga.
Bo;e, zabra;e; moc, zabierz i ochot;.
Есть и такая версия. Прада, весьма откровенная...
Свидетельство о публикации №113101207030
Доброго дня, Глеб!
Исаков Алекс 13.10.2013 13:26 Заявить о нарушении