Ни слова о любви
Отель «Калифорния» (перевод с элементами творческой интерпретации)
На пустынном шоссе в тёмный час,
Ветер волосы буйные путал.
Свет вдали, травка есть про запас.
Тёплый дым* тихо мысли окутал.
Я почувствовал: клонит ко сну.
Остановка, ночлег неизбежен.
Тихий звон наполнял тишину.
Был тревожен он, трепетно-нежен.
На пороге стояла Она...
Вдруг подумалось "рай или ад"?
Там свеча, словно в небе луна,
Освещает ночной звездопад.
Коридоры - тоннели пусты.
Голоса приглашают и манят:
"Наш отель эталон чистоты.
Номер ждёт, уже вечность не занят"
Welcome to the Hotel California!
Замечательно, места лучше нет.
Правит бал гротеск,
Фантасмагория!
Это - счастья выпавший билет.
http://www.youtube.com/watch?v=mnkJcjBCG88
*сленг, означает: марихуана
продолжение: http://www.stihi.ru/2013/10/12/6056
Свидетельство о публикации №113101206023