Перевод. К тексту Т. Воронцовой
Смотришь глазами сосновыми -
Зелень с упрёком игольчатым...
Сердце не хочет, особый мой,
Быть у тебя переводчиком.
Режь напрямую, чего уж там,
Душу мою на лоскутики…
Заколобродила кровушка,
Или игрушки наскучили?
Бьются об угол слова твои,
И рассыпаются крошками…
Обувь тебе тесноватая?
Сливок добавить в окрошку мне?
Может, сорочка примятая,
Или сменить надо галстуки?
Верила милому свято я,
Но, оказалось, мне врал, таки…
Я не права, перевёртыш мой?
Сколько ни кормишь, ты - в сторону…
Спит нераскрытое зёрнышко,
Хочешь, отдам его ворону?
Виринея
"Перевод..."
Дерявянным взглядом смотрит ненаглядный.
Морда не влезает в зеркало уж в ванной,
А туда же - бегать, как кобель по бабам.
Взять бы кол сосновый, по башке отбузгать,
Да кормить придётся мне самой скотину.
Всё борщи варила - со сметаной трескал,
Да, пора на сливки нам сходить - не мешкать.
Ноги все в мозоли ты растёр с годами,
Видно не туда ты ходишь вечерами.
Свидетельство о публикации №113101204339