Валентина Йотова-Тодорова - Не, не е... перевод
а въздишки безпощадно
ронят шепот и листа
над смълчаните площади.
Слънце не е, но блести
сред бръшляна сплитка злато.
И кълчищните мъгли
люшват в дрипици билата.
И по жици сбират хор,
и засукват над гората ято,
не е късно, свирят сбор
птиците над планината
Облак не е. Не вали.
Там трополят като капки
в жълто, охра и кармин
жълъдови шапки.
Тръгвай, чакам те в съня
на заспалата отдавна шума.
И не е раздяла, знам,
…само премълчана дума.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Ещё не время – осень, да не та
Безжалостным не верь календарям
Пусть тихо шепчет, падая листва
По приумолкшим мокрым площадям.
Не греет солнце, но ещё блестит
Сверкает плющ косою золотой
И темнота нас скоро поглотит
Она уже за ближнею горой
И на жнивах собрался птичий хор
Птенцов косяк на счастье окрылел
Ещё не поздний этот птичий сбор
И клин на юг над нами пролетел.
Ещё не облак это дождевой
И зря вы мечетесь с дровишками у груб
Нет в жёлтой охре тайны никакой
Дождь желудей своих роняет дуб.
Давай иди и приходи в мой сон
И пробуди во мне уснувший шум
Так было и пребудет испокон
И в этом суть моих заветных дум.
Свидетельство о публикации №113101202096