Осенняя вода...

                Перевод с укр. из Вировец Ларисы
                http://www.stihi.ru/2010/07/14/245

Ни иконой тебе не стала и ни силком...
Не хочу с этих пор – ни морокою, ни мечтою...
И не вспомнюсь тебе я ни жестом, ни шепотком –
Разве тучкой вдали – надскальною, золотою.

Тишиной лишь, прозрачной пеною на воде,
Да волной, что с моим теплом оказалась слита.
Зачерпнёшь, как ковшом, ладонью – и вот, гляди:
И вода в сентябре солоней, а душа – умыта.



Оригинал:

Я не стала тобі іконою чи сильцем —
і не хочу вже — ні морокою, ні метою...
Не згадаюсь тобі ні порухом, ні слівцем —
тільки хмаркою — понад скелею — золотою.

Тільки тишею, тільки піною на воді,
тільки хвилею, що тепло зберегла від літа.
Зачерпнеш у долоню трохи, і вже — гляди:
вереснева вода й солона — а душу вмито.


фото автора перевода


Рецензии
Прекрасный перевод, Светлана!
С уважением,
Михаил

Михаил Гуськов   13.10.2013 14:01     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Мишенька!!!
Взаимно:)
я

Светлана Груздева   13.10.2013 14:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.