Тадеуш Ружевич кубик
в Cмелове*
кофе готовит Тестося**
и волшебный запах
вьётся по дому
семейства Костоловских***
от дуба Мицкевича
остался лишь кубик
кубик
из него вымахал
дуб за окном
бородатый от мхов
на горбатую спину взвалив
пять веков
прикрываю глаза
слышу скрип деревянных полов
это к пану Мюлю****
ночью крадется
Пани Констанция*****
я улыбаюсь
Боже помилуй вовсе не подумал
ничего плохого
позже… Адам замыслил
стать лицом духовным
от дуба остался кубик
он у меня в ладони
в окне вздыхает дуб зелёный
Это жив великий Баублис******
в стволе его зияло
огромное дупло
сходилось в нем бывало
двенадцать рыцарей
на пиршестве весёлом
я возвращаю кубик
сжимаю ладонь
и прощаюсь
а мне поперёк
выбежал кот ученый*******
листья опадают с кроны
и времён препоны
Примечания переводчика
* В Смелове, Смелов - имение Гоженьских и дворец на границе России и Пруссии, в котором в августе 1831 г. на три недели (по другим сведениям - на 4 месяца) останавливался А. Мицкевич, стремившийся присоединиться к восстанию в Варшаве. Здесь проходили конспиративные встречи. Многие происходившие тогда события, впечатления и реальные лица послужили основой для создания образов, описаний, эпизодов, бытовых и этнографических подробностей в будущей поэме Мицкевича "Пан Тадеуш". В настоящее время в усадьбе 18 века "Смелов" ( или Смелув) находится музей Адама Мицкевича.
** Тестося - прозвище кухарки Тестовской (по этимологии слова "тесто"), большой мастерицы в приготовлении кофе, прислуживавшей в имении Гоженьских. Её способ заваривания кофе увековечен в поэме "Пан Тадеуш" в Книге Второй "Замок". Эта должность на кухне называлась "кофеваркой".
*** Анджей Костоловский - директор музея А. Мицкевича в Смелове, автор краеведческих исследований (О Смелове, о «Жерковской Швейцарии»).
**** господин Мюль- вымышленное имя, которое использовал А. Мицкевич, для конспирации назвавшись двоюродным братом и учителем сыновей пана Гоженьского.
***** пани, госпожа Констанция - Констанция Лубеньская, сестра Антонины Гоженьской , и возлюбленная поэта, бросившая мужа и детей, и последовавшая за ним в Дрезден, а затем - в Париж, где они расстались. В дальнейшем госпожа Констанция осталась другом Мицкевича на всю жизнь (их переписка не сохранилась).
****** великий Баублис – древний тысячелетний дуб в Литве (Жмуди), упоминающийся в поэме Адама Мицкевича «Пан Тадеуш» (книга четвертая «Дипломатия и охота». Далее у Т.Ружевича без кавычек следует цитата из «Пана Тадеуша» - пять строк даны в переводе С. Мар (Аксёновой) по изданию «Адам Мицкевич. Стихотворения. Поэмы» в серии БВЛ, Москва, 1968.
******* дуб зелёный...кот учёный – намек на «кота ученого» и «дуб зелёный» в прологе к поэме «Руслан и Людмила» А.С. Пушкина, с которым был дружен А.Мицкевич в период своего изгнания с 1924 по 1929 гг.
Свидетельство о публикации №113101108646