Тадеуш Ружевич кубик

        кубик

в Cмелове*

кофе готовит Тестося**
и  волшебный  запах
вьётся  по дому
семейства  Костоловских***

от  дуба Мицкевича
остался  лишь  кубик
 
кубик

из него вымахал 
дуб  за  окном
бородатый  от  мхов
на горбатую  спину  взвалив
пять веков
 
прикрываю  глаза
слышу скрип  деревянных полов
это к  пану  Мюлю****
ночью  крадется
Пани  Констанция*****

я  улыбаюсь
Боже  помилуй  вовсе не подумал 
ничего плохого
позже… Адам замыслил
стать лицом духовным 

от дуба остался кубик
он  у меня в ладони
в окне вздыхает дуб зелёный   

Это  жив  великий   Баублис******
в  стволе  его  зияло
огромное дупло
сходилось в нем бывало
двенадцать рыцарей
на пиршестве весёлом

я  возвращаю  кубик
сжимаю ладонь
и прощаюсь

а  мне поперёк      
выбежал  кот   ученый*******
листья опадают с кроны 
и времён  препоны 
 
            Примечания переводчика

*  В Смелове, Смелов -  имение Гоженьских  и  дворец  на границе России и Пруссии,  в котором в августе 1831 г. на три недели (по другим сведениям - на 4 месяца) останавливался  А. Мицкевич,  стремившийся  присоединиться  к  восстанию  в  Варшаве.  Здесь  проходили конспиративные  встречи. Многие происходившие  тогда  события, впечатления и реальные лица  послужили основой для создания образов, описаний, эпизодов, бытовых и этнографических подробностей в будущей поэме  Мицкевича "Пан Тадеуш".   В настоящее  время  в  усадьбе 18 века "Смелов" ( или  Смелув) находится музей Адама Мицкевича.
** Тестося - прозвище кухарки  Тестовской (по этимологии слова "тесто"), большой  мастерицы в приготовлении кофе, прислуживавшей в имении Гоженьских. Её способ заваривания кофе  увековечен в поэме "Пан Тадеуш" в Книге Второй "Замок". Эта должность на кухне называлась "кофеваркой".
*** Анджей   Костоловский  - директор музея А. Мицкевича в Смелове,  автор  краеведческих  исследований (О Смелове,  о «Жерковской  Швейцарии»).
****  господин Мюль- вымышленное имя, которое использовал А. Мицкевич,  для конспирации назвавшись  двоюродным братом  и  учителем сыновей пана Гоженьского.
*****  пани, госпожа Констанция - Констанция Лубеньская,  сестра Антонины Гоженьской , и возлюбленная поэта, бросившая мужа и детей, и последовавшая за ним в Дрезден, а затем  - в Париж, где они расстались.  В дальнейшем госпожа Констанция осталась другом  Мицкевича на всю  жизнь (их переписка не сохранилась).
******  великий Баублис –  древний тысячелетний  дуб в Литве (Жмуди), упоминающийся в поэме Адама Мицкевича «Пан Тадеуш» (книга четвертая «Дипломатия и охота».  Далее  у  Т.Ружевича  без кавычек следует  цитата из «Пана Тадеуша»  -  пять строк даны в переводе С. Мар (Аксёновой) по изданию «Адам  Мицкевич.  Стихотворения. Поэмы»   в серии БВЛ,  Москва, 1968.
*******  дуб зелёный...кот  учёный – намек на «кота ученого»  и «дуб зелёный» в прологе  к  поэме «Руслан и Людмила» А.С. Пушкина, с которым  был  дружен  А.Мицкевич  в  период  своего  изгнания  с 1924 по 1929 гг. 


Рецензии