В. Шекспир Сонет 128 вариант перевода
И ветерка лесного песнопенье,
И легкий лад ласкающих перстов
По струнам обнаженным вдохновенья.
И жесткий жест прекрасных Ваших рук
Которые достойны поцелуя,
Для губ моих беспомощных не вдруг,
А потому, что искренне люблю я.
Смените гнев на милость, милый друг,
Забудемся в беспечных турах танца,
Ведь счастлив я, когда мы входим в круг,
И могут руки вновь соприкасаться.
И пусть других прельщают род и стать...
Мне ж в радость - Ваши руки целовать.
Свидетельство о публикации №113100903433