Э. Кестнер. Ворчливый кельнер Das Gemurmel eines K

Из Эриха Кестнера (1899-1974).
Ворчливый кельнер  Das Gemurmel eines Kellners, с нем.


Знаком тебе субъект - вон тот?
Здесь всё таки-и-е гости!..
Не зря, приятель, мой живот
Бурчит от лютой злости.

То чай ему покрепче дай,
То, мол, нечист стакан, то...
Он хочет насмерть, негодяй,
Загнать официанта!

Придёт к восьми, а где-то в час
Потребует котлету.
Возьмёшь заказ - а он в отказ:
- Нет, дай, мол, сигарету.

Я б вылил кофе на штаны
Засранцу честь по чести!
Таких подонков мы должны
Расстреливать на месте!

Небось пред шефом лебезит,
Умеет пресмыкаться,
А к нам заходит, паразит,
На ближнем отыграться.

И вот стоишь как монумент,
Обслуживаешь сброд, но
Готов всю эту шваль...
                Момент -
            Зовёт...
- Майн герр (*), что Вам угодно?

-------------------------------------
(*) Господин (нем).



----------------------------------------------------

Коротко об авторе см. http://www.stihi.ru/2019/08/05/6875

----------------------------------------------------


Оригинал:
Erich Kaestner.
Das Gemurmel eines Kellners

Kennst du den Kerl? Du kennst ihn auch?
Hier sieht man feine Gaeste!
Ich habe eine Wut im Bauch,
die passt nicht in die Weste.

Erst will der Kerl dort duennen Tee.
Dann will er wieder staerkern.
Der Junge setzt sich ins Cafe,
um Kellner totzuaergern!

Er sitzt seit zehn. Und fragt um eins,
ob wir kein Roastbeef haetten.
Doch sagt man Ja, dann mag er keins
und will fuenf Zigaretten.

Man moechte manchmal solchen Herrn
was auf die Hose giessen.
O diese Sorte hab ich gern!
Man sollte sie erschiessen!

Am Tage kriechen sie vorm Chef
auf moeglichst allen vieren,
und abends denkt so ein Ganeff,
er darf sich revanschieren.

Da steht man hier. Und steckt im Frack.
Und macht devolte Schritte.
Und moechte lieber diesem Pack -
       (Moment, er winkt...)
Mein Herr, Sie wuenschen, bitte?


Рецензии