Шекспир Сонет 83

I never saw that you did painting need,
And therefore to your fair no painting set;
I found (or thought I found) you did exceed
The barren tender of a poet's debt:
And therefore have I slept in your report,
That you yourself, being extant, well might show
How far a modern quill doth come too short,
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
This silence for my sin you did impute,
Which shall be most my glory, being dumb,
For I impair not beauty, being mute,
When others would give life, and bring a tomb.
There lives more life in one of your fair eyes
Than both your poets can in praise devise.

Поэтов сонмы рады окружить
Тебя и славословием и лаской,
Но я никак  не мог предположить,
Что образ твой нуждается в раскраске.
И потому не делал ничего
Для прославленья твоего обличья,
Не хватит мастерства ни у кого,
Правдиво описать твое величье.
Молчание ты мне вменила в грех,
А, между прочим, в нем моя заслуга —
Я не хочу похожим быть на тех,
Кто восхваляя, в гроб вгоняет друга.
А то, что вижу я в твоих глазах,
Твои поэты не придумают в стихах.


Рецензии