Юлия Федорчук. Дорога. Выход -
ДОРОГА.ВЫХОД -
Глеб Ходорковский(перевод).
Мы заражённые, и должны постоянно
взывать снова и снова -
иначе исчезнем.
Нас поглотит тёмная ночь муравьёв и ежей.
Плесенью прорастём.
И впитаемся в грунт.
Мы,заражённые и должны постояно
взывать снова и снова.
Впустить в себя это убойное море.
В пустоту трудно поверить - её же никто не видит.
А не искать трудно. Хотя бы наощупь.
Кто бы ты ни был, прошу, подай мне свой голос.
Кто бы ты ни был, подай мне своё тело
языка и дня. Прошу, протяни ладонь
и как время я прикоснусь легко.
Кто бы ты ни был, подай мне твоё тело ночи,
Я буду слизывать соль с холодных твоих век.
И ты увидишь мир.
Мы, заражённые,всё должны начинать сначала.
Поэтому ты позволь мне полюбить твой мрак.
То,что в тебе растёт, пусть во мне расцветает.
А плоды моего расцвета пусть насытят тебя.
Кто бы ты ни был, я тебя забираю с собою.
Идём.
Иначе исчезнем.
Посмотри - вон дорога.
Но тут нет карты.
* * *
Julia Fiedorczuk
Droga. Wyj;cie
My, zara;eni, musimy stale ponawia; wezwanie.
Inaczej znikniemy.
Wch;onie nas ciemna noc je;y i mr;wek.
Przero;niemy ple;ni;.
I wsi;kniemy w grunt.
My, zara;eni, musimy stale ponawia; wezwanie.
Wpuszcza; w siebie to zab;jcze morze.
Bo trudno uwierzy; w pustk;, kt;rej nikt nie widzi.
Trudno nie szuka;. Cho;by po omacku.
Kimkolwiek jeste; podaj mi sw;j g;os.
Kimkolwiek jeste; podaj mi swoje cia;o j;zyka
i dnia. Prosz;, wyci;gnij d;onie.
Dotkn; ci; lekko jak czas.
Kimkolwiek jeste; podaj mi swoje cia;o nocy.
Zli;; s;l z twoich ch;odnych powiek.
I zobaczysz ;wiat.
My, zara;eni, musimy wszystko zaczyna; od nowa.
Wi;c pozw;l, ;e ukocham tw;j mrok.
Co w tobie ro;nie, niech we mnie zakwita.
A owoce tych kwiat;w niech ciebie nasyc;.
Kimkolwiek jeste; bior; ci; ze sob;.
Chod;my.
Inaczej znikniemy.
Popatrz, tu jest droga.
A tu nie ma mapy.
Julia Fiedorczuk
Свидетельство о публикации №113100507571