Василий Поддубняк - Монастырь
Василий Поддубняк
* * *
Монастырь…
И безмолвье такое!
Время капает сквозь облака.
Меж собою беседуют корни:
То ль про нас, то ль иные века?..
Только в этом просторе безмолвном,
Где боишься ступить за межу,
Я в небесном взлелеянном чёлне
За озябшую душу дрожу.
Где тот берег?
А кто его знает
(Только стены белеют во мгле).
Монастырь…
И дорога без края, -
Больше нету таких на земле.
Я под стенами белыми снова
Крохи истин минувшего дня
Собираю в заветное Слово…
И под ризою дня золотого
Пустынь та согревает меня.
Перевод с украинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
* * *
Монастир...
І таке безгоміння!
Хмари виснуть і капає час.
Між собою говорить коріння:
Чи про нас воно, чи не про нас?..
Тільки в просторі цьому безмовнім,
Де боїшся ступить за межу,
Я лелію в небесному човні,
Я в нім душу свою бережу.
Де той берег?
А хто його знає
(Білі стіни на чорному тлі).
Монастир…
І дорога безкрая,-
Більш немає таких на землі!
Я під стінами білими тими
Дрібки істин складаю в Слова.
І під ризами днів золотими
Це відлюддя мене зігріва.
Свидетельство о публикации №113100504087
Спасибо.
С уважением А.А.
Аминат Абдурашидова 14.10.2013 03:19 Заявить о нарушении