Любовь - божественное дело...

Любовь – божественное дело,
Но ты любовного труда
Принять душой не захотела,
И разошлись мы… Но куда?

Не может Тьма уйти от Света –
Они едины и равны,
Хоть Богом Ветхого Завета
Они навек разделены.

Нет, мы не с неба прилетели,
Но оторвались от земли;
Мы «жить, как люди», не умели,
А жить, как боги, не смогли.


8 сентября 2013 г.
(11:09-12:02).
Нью-Йорк.


Рецензии
Очень хорошие стихи, Константин Фёдорович, с подлинной дилеммой, заложенной внутри и этого стихотворения, и жизни в целом: жить только материальной жизнью, "как люди", или духовной жизнью в вечной любви, "как боги", для героев на земле невозможно... В первое четверостишие вкралась небольшая ошибка: "трудЫ -кудА" не читается, а хочется прочесть "трудЫ - кудЫ", что, конечно же, сразу снижает весь пафос стихотворения... В оригинале, должно быть, стояло: "Но ты любовного ТРУДА /Принять душой не захотела,/И разошлись мы... Но КУДА?" Это совсем не шутка - напечатать сразу восемьдесят девять стихотворений! С Вашего позволения, я, если найду в других текстах ускользнувшие от Вашего внимания, но замеченные мною "замученные опечатки", то обязательно скажу Вам об этом... P.S. С моей точки зрения, в конце последнего четверостишия лучше бы сказать "А жить, как боги, не СМОГЛИ", то есть поставить глагол в совершенный вид... Но это уже, как говорится, дело вкуса! Стихотворение отличное, спасибо Вам огромное, Константин Фёдорович! И за то, что находите для меня время - отдельное спасибо... Ваша

Ольга Галицкая   10.10.2013 09:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга, за замечание!

Это потому, что я печатал по нескольку стихотворений в день, вот и не заметил этот скачок во множественное число при перепечатки из тетради! Наверное, в этот момент я подумал, что у меня было МНОГО любовных трудов - вот и написал так неправильно!:)) Конечно же у меня в рукописи единственное число. И, главное, перед тем, как читать Вашу рецензию, я сразу же заглянув в своё стихотворение, чтобы вспомнить его содержание. Я ведь не могу упомнить даже недавних стихов, так я их много пишу. А вот стихи 1969-71 годов я помню наизусть, так как их было (удачных) лишь сотни сотни полторы. А вот моя недавняя жена и новых стихов моих помнила очень много наизусть, так как помогала мне - я советовался с нею по каждому стихотворению, и что-то правил по её советам. Но у меня в жизни сейчас нет времени и писать, и перечитывать много раз свои стихи...

Полностью согласен с Вами насчёт "не Смогли". Кстати, я так и хотел было написать, а потом всё же написал могли. У меня с этим глаголом в совершенном виде вообще плохое взаимопонимание: я плохо чувствую, когда как сказать. Наверное, из-за того, что я очень хорошо знаю немецкий, а до Америки даже думал на нём. А в немецком всё равно, что "смогли", что "могли", будет одинаково. Зато благодаря благодаря чёткому немецкому синтаксису, у меня и в русской речи выработался точный стиль. Правлю на "смогли".

Кстати, в одном из двух предыдущих стихотворений, на которые Вы ночью написали рецензии, я тоже заметил более мелкую опечатку и хотел Вам о ней написать в ответе, да забыл. Но исправил, и теперь уже не знаю, где это.:))

Продолжаю собираться в дорогу.

С улыбкою,
Ваш Константин.

Константин Фёдорович Ковалёв   10.10.2013 10:02   Заявить о нарушении
И я нашла "очепятку" и написала Вам о ней в предыдущей рецензии! Ваша

Ольга Галицкая   10.10.2013 12:05   Заявить о нарушении