Ежи Харасимович. Осенью
ОСЕНЬЮ.
Глеб Ходорковский(перевод).
Осенью
из пасти пуны
свисает
пучок рябины
Луна
догрызая ужин
идёт на ночную смену
фонарь
голубое крылечко
когда колокол
стряхивает вниз
с башенки
гроздья ворон
осенью
среди усохших стеблей
чучело умирает
колтун ему
растянули сороки
расчесав
перед последним путём
наклонились
рога перелесков
тянут
вино заката
"гей олешек
олешек"
листик папоротника возьми
и глаза им прикрой
для белых одежд
на тот свет бедняга
готовят тебе
покрой!
олешек...
с осенней башенки
видно тот свет
и черноту
ворон
* * *
Jesieni; - Jerzy Harasymowicz
Jesieni;
jesieni;
ksi;;ycowi u pyska
zwisa
p;k jarz;bin
dogryzaj;c kolacji
ksi;;yc idzie
na nocn; zmian;
latarnia
b;;kitny ganek
gdy
w dole
otrz;sa dzwon
czer;
wronich gron
z wie;yczki
jesieni;
w ostach
strach
na wr;ble umiera
dziobami sroki
rozci;gaj; mu
ko;tun
;eby uczesany by;
cho;
na ostatni; drog;
jesieni;
w zagajnikach
rogi przechylone
wino zachodu
ci;gn;
"jeleniu!
jeleniu!
paproci we; li;;
i oczy swe zas;o;
bo szaty bielu;kiej
w za;wiaty niebo;e
szykuje dla ciebie si;
kr;j!
jeleniu...
z wie;yczki jesieni;
za;wiaty wida;
czer;
wron"
Jerzy Harasymowicz
Свидетельство о публикации №113100407584