Перевод для Аннушки. К. Дей. Очень жаль...

         TOO  BAD

The heart of Man is capable of
Forty ridiculous kinds of love,
And the heart of Woman is just an ocean
Of jealous, immoderate, damp devotion.*
                C.Day

******

       ОЧЕНЬ  ЖАЛЬ

Сердце мужчины способно
К сорока смехотворным видам любви,
А сердце женщины - это просто океан
Ревнивый, несдержанный, влажно-преданный

                (подстрочник)

****************************************

      ОЧЕНЬ ЖАЛЬ

Способно сердце мужчины
Вместить сорок видов любви лишь,
В сердце женщины - весь океан ревнивый,
Влажно-преданный и несдержанный.
 
                (перевод автора КС)

----------------------------------
 
* - Стихотворение взято  из книги "Английские стихи на все случаи жизни" -
                АЗБУКА-Санкт-Петербург, 2012
            
Для сравнения (Перевод Г. Варденги)

      ОЧЕНЬ ЖАЛЬ

Сердце мужчины - вольный смутьян,
Готовый  в любви к любой неизведанности.
А женское сердце - сплошной океан,
Ревнивой, чрезмерной, влажной преданности.
                К.Дей


Рецензии
А у любви причала нет в сердцах
Ее простор моря и океаны...
И женщин, и мужчин лишь задевает
Крылом Творца, что царствует в веках... --------- Спасибо, Таня ! )))

Николай Маев   05.10.2013 11:02     Заявить о нарушении
любовь океан
но есть смельчаки плывут
по нему вдвоём)

Спасибо, Ник!

Кариатиды Сны   05.10.2013 22:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.