Герман Гессе 1877-1962. Любовь

Вновь  мой рот к твоим губам стремится,
Чтобы с ними  в  поцелуе слиться,
Прикоснуться к пальчикам  хочу, играя,
Их в своих руках держать, перебирая.

Взглядом твоих глаз я жажду насладиться,
Головою в  твои волосы зарыться,
Разбудить в тебе хочу я чувств безбрежность,
Страстно отвечать на твою нежность.

И огонь любви, который в нас пылает,
Красоту твою тысячекратно обновляет,
И пока с тобою мы не разлучались,
Силы нам любовь дает, чтоб превозмочь печали.

И, с любовью, день и ночь, вчера, сегодня,
Мы встречаем милосердней, благородней,
Все плохое нами позабыто.
Выше дел мы, действий и событий


Hermann Hesse

Liebe
         
Wieder will mein froher Mund begegnen
Deinen Lippen, die mich kuessend segnen,
Deine lieben Finger will ich halten
Und in meine Finger spielend falten,
 
Meinen Blick an deinem d;rstend faellen,
Tief mein Haupt in deine Haare huellen,
Will mit immerwachen jungen Gliedern
Deiner Glieder Regung treu erwidern
 
Und aus immer neuen Liebesfeuern
Deine Schoenheit tausendmal erneuern,
Bis wir ganz gestillt und dankbar beide
Selig wohnen ueber allem Leide,
 
Bis wir Tag und Nacht und Heut und Gestern
Wunschlos gruessen als geliebte Schwestern,
Bis wir ueber allem Tun und Handeln
Als Verklaerte ganz im Frieden wandeln.

Оскар Кокошка, Невеста ветра (Буря), 1914


Рецензии
Снимаю шляпу !Ваш перевод превзошёл оригинал .
С уважением Ирэн.

Ирина Дельва   26.11.2019 23:35     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина!
Очень рада Вашему доброму прочтению!
С уважением и теплотой

Евгения Федосюк   27.11.2019 00:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.