Анри Волохонский Рай English

Оригинальный текст " Над небом голубым есть город золотой". Однако песня настолько привычна, что я рискнула перевести как "Под небом голубым есть город золотой."

There lies beneath the sky
A place of golden light,
A crystal gate that lets you in,
A star that shines so bright,
A garden all abloom
With grasses softly green,
And animals are walking there
Of beauty never seen –
A yellow lion with a flaming mane,
A dark-blue calf abundant in his gaze,
Next to them a saintly golden eagle
Whose enlightened eyes are unforgettable.

And in the skies of blue
One star will always be.
It shines for you, my angel love,
It’s yours eternally.
He’s loved who has the love,
He’s blessed who has the light.
May you be guided by the star
Towards that wondrous sight –
The yellow lion with a flaming mane,
The dark-blue calf abundant in his gaze,
Next to them a saintly golden eagle
Whose enlightened eyes are unforgettable.
 
***
Рай

Над небом голубым eсть город золотой
С прозрачными воротами и ясною звездой,
А в городе том сад, все травы да цветы,
Гуляют там животные невиданной красы:

Одно, как желтый огнегривый лев,
Другое вол, исполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый.

А в небе голубом горит одна звезда.
Она твоя, о ангел мой, она твоя всегда.
Кто любит, тот любим, кто светел, тот и свят,
Пускай ведет звезда тебя дорогой в дивный сад.

Тебя там встретит огнегривый лев,
И синий вол, исполненный очей,
С ними золотой орел небесный,
Чей так светел взор незабываемый.


Рецензии
Самовольное изменение первой строки текста,не простительная оплошность перевода
Евгении Саркисянц в английском варианте,так же эту ошибку допустил и исполнитель
песни Гребенщиков в русском тексте в 1986г.(1984г.)при исполнение песни Город
Золотой изменил первую строчку текста.(текст стихотворения "Рай" 1972г.автор Анри Волохонский).
Пояснение указано в ссылках:-
http://tori-570.livejournal.com/1583.html?replyto=1327

http://tori-570.livejournal.com/2068.html?thread=2324#t2324
Липнет к людям оно лучше мёда

проедая их всех как есть

Вы конечно узнали с порога

это лесть,это лесть,это лесть.

Из собственного сборника изречений.

Автор

Альберт Галиев 2   29.01.2021 13:35     Заявить о нарушении
Это легко поправить. Советуете? Я перевела измененный вариант намеренно и даже извинилась за это заранее.

Евгения Саркисьянц   26.01.2021 18:49   Заявить о нарушении
Уважаемая Евгения Саркисьянц!
В указаных мной ссылках в английском переводе необходимые измнения я уже сделал,просьба проверить орфографию мою в переводе.
Просьба крайная к Вам.Эту рецензию я написал только из-за беспокойства за Вас и Ваших близких.Это не мои фантазии и выдумки.Вспомните что произошло с Вами и Вашими близкими после того как Вы опубликовали изменёный перевод.Не принемайте
близко к сердцу.Просто впредь будьте осмотрительни.Слово очень сильное оружие было,есть и будет,а отражённое письменно .........

Альберт Галиев 2   29.01.2021 13:52   Заявить о нарушении
Ни каких замечаний а тем более претензий(в любой форме и виде) у меня к Вам нет.
Желаю Вам и Вашим близким здоровья и всего самого хорошего.

Альберт Галиев 2   29.01.2021 13:56   Заявить о нарушении