Борис Олейник. Баллада
И я в этот мир ступил.
Как колокол сердце стучало моё
В груди вековой степи.
Мощь океана кипела во мне:
Плевал я на Буг и Сан!
И я про себя помышлял, что смог
Сподобиться небесам.
Локтями вокруг растолкав людей,
Я выкрикнул в мир:
- Я сам!
Когда даже Днепр по колено мне,
То что мне и Буг и Сан!
Товарищ мне крикнул:
- Послушай, брат, -
Тоскою душа полна.
Греха нет оставить её себе,
А людям - зачем она...
А я про себя посмеялся:
- Что ж,
Болтай про людей и свет,
А всё-таки ближе рубашка своя,
И дела до вас мне нет.
Зачем помышлять о других, когда
Всяк свой бережёт живот?
Быть может, со мною весь мир начался
И вместе со мной умрёт.
...И гром рокотал, и ветер трубил,
И я в поднебесье взмыл.
Кружил по привычной оси вокруг
Меня непутёвый мир.
Я сам – против солнца. Я солнцем стал.
И небо вокруг цвело.
Но сверху я вниз посмотрел – и в миг
Мороз опалил крыло.
От солнца - в пронзительном вираже,
Углом изогнув крыла,
Ко мне чёрный коршун летел в пике,
Как пущенная стрела.
Удар - и в глазах помутился свет,
Развергся провал глубин.
О, где мне подмогу теперь искать,
Когда я, как перст - один!
Он тенью меня прижимал к земле,
Да так, что спирало дух,
И перья летели из крыл моих
Как будто утиный пух.
А степь - как ладонь, только холм стоял
Чуть-чуть в стороне, как горб,
Да камень какой-то лежал на нём,
Подставив под солнце лоб.
Как заяц я юркнул за этот холм,
От страха глаза сомкнув,
И яростный коршун в тот самый миг
О камень разбил свой клюв.
В смертельной тоске на меня скосил
Он взгляд, источая зло.
И с камня - тяжёлое, как покров,
Опало его крыло.
И надпись открылась:
"Мы тут полегли
Давно, аж стал камень сед.
Все - за одного, и один - за всех.
И все - как один - за всех."
Перевод с украинского
Свидетельство о публикации №113100200276