ДиланТомас. Стой! В ночи доброй тихо пасть не смей
Пусть старость рвёт и мечет жизни дни.
Гнев, ярость против смерти света взвей.
Кто так финал свой принял, стал мудрей –
Мрак, молнией блеснув, слова спасли:
«Стой! В ночи доброй тихо пасть не смей».
Людей хороших плач волны светлей,
Чтоб их дела всегда цвести смогли,
Гнев, ярость против смерти света взвей.
Исконно солнцу дикий нрав людей
В закат пел скорбный зов своей любви:
«Стой! В ночи доброй тихо пасть не смей».
И на черте, где смертный взор – мрачней,
Где вспыхнув, слепо жжёт озноб крови,
Гнев, ярость против смерти света взвей.
И ты, отец, с высот печальных дней
Проклятье слёз, молю, благослови.
Стой! В ночи доброй тихо пасть не смей.
Гнев, ярость против смерти света взвей.
Do Not Go Gentle Into That Good Night
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on that sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
Свидетельство о публикации №113100107358