Ждать. Ира Свенхаген

                Перевод с немецкого
                http://www.stihi.ru/2012/12/23/699
Любовь приходит с началом весны.
Неторопливы зимние сны.
Городской пейзаж под белым снегом,
А взгляд скользит все выше, выше - в небо.

Как-будто там стоит, в какой из дней
Прийти или уйти любви моей.
А  снег идет, идет, идет, идет,
А сердце терпеливо ждет.

Снег на деревьях, на домах.
Весна еще в глубоких снах
О зелени нежной,  цветущей.
Гонит ветер ненастные тучи.

Сегодня я полна игривого азарта:
Надену зеленое платье и сыграю в 1. марта.


Ира Свенхаген
Warten

Liebe beginnt im Monat Maerz.
Bis dahin heisst es warten.
Schnee liegt im Garten.
Mein Blick geht himmelwaerts.

Als ob dort steht
An welchem Tag die Liebe kommt und geht.
Es schneit und schneit und schneit.
Der Fruehling ist noch weit.

Schnee liegt auf allen Baeumen.
Das heisst vom Fruehling traeumen.
Vom zarten weichen Gruen.
Unwetterwolken ziehen.

Doch morgen leiste ich mir einen Scherz:
Ich zieh' das gruene Kleid an und ich spiele 1. Maerz.


Рецензии
Спасибо за перевод, Рената!
Было сюрприз - потому, что теперь время осень и все хвалит её красота и цветы. Но, всегда, что нравиться будет стихи воспоминание и вид на будущее.
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   01.10.2013 20:00     Заявить о нарушении
Ира, я лежала в больнице, у меня было несколько ваших стихов для "развлечения". Вот и получился перевод не по времени года.
Может быть мне тоже 1. марта захотелось...

Рената Вольф   01.10.2013 20:13   Заявить о нарушении
Хотя, осень больше всего люблю

Рената Вольф   01.10.2013 21:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.