Борис Олейник. День был убит прицельно...
Бросила киллер-ночь,
Не получив ни цента,
Месяца гнутый нож.
Кровь обагрила запад.
Всех поглотила тьма.
Сжался в комочек заяц,
Даже сорока – нема.
Выпь замерла в трясине,
Дятел в дупле затих.
Скрыла глаза осина
В дрожи ветвей своих.
В сборище крикнул рьяно
Следователь-рассвет:
- Криком сочатся раны,
Вам же и дела нет!
Уж из-под старой акации
- Тс-с, - прошипел, -
Оккупация.
Перевод с украинского
Борис Олiйник
* * *
День було вбито прицільно.
Найнята в кілери
ніч
Кинула професійно
З місяця гнутий ніж.
Кров'ю заюшено захід.
Свідків, як завжди, нема.
Вуха прищулив заєць.
Навіть сорока — німа.
В небі завмер шуліка.
Дятел затих в дуплі.
Злякана звіку осика
Очі хова в гіллі.
В слідчі призначений ранок
З розпачу кида в юрму: —
Криком же стогнуть рани.
Ви ж мовчите.
Чому?! -
Вуж з-під старої акації —
Тс-с, — прошипів, —
Окупація.
Свидетельство о публикации №113100102609