Будда

(перевод с немецкого, из Рильке)

Будда

Так, если б он внимал. Бескрайны дали…
И замирает даже тишина.
И он есть Свет. И вкруг него сияет
иных Светил простор, не видим нам.

О, он есть Все. Так ждем ли мы теперь,
что он узрит нас? Жаждем предписаний?
Коль падать ниц – цель всех земных стараний,
сколь низок был бы он теперь, что зверь.

Ведь все, что нас влечет к его стопам,
его вращает чередой столетий.
Он открывает то, что светит,
и забывает, что открылось нам.
 

- - - - - - -
Райнер Мария Рильке, «Будда», сборник «Новые стихотворения» (Buddha, Neue Gedichte,1907-1908)



Rainer Maria Rilke
Buddha

Als ob er horchte. Stille: eine Ferne…
Wir halten ein und h;ren sie nicht mehr.
Und er ist Stern. Und andre gro;e Sterne,
die wir nicht sehen, stehen um ihn her.

O er ist Alles. Wirklich, warten wir,
da; er uns s;he? Sollte er bed;rfen?
Und wenn wir hier uns vor ihm niederw;rfen,
er bliebe tief und tr;ge wie ein Tier.

Denn das, was uns zu seinen F;;en rei;t,
das kreist in ihm seit Millionen Jahren.
Er, der vergi;t was wir erfahren
und der erf;hrt was uns verweist.


Рецензии