Из Эдгара Ли Мастерса - Спуниада - ч. 6

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                СПУНИАДА - ч.6


                В подвальной комнатёнке церкви с Бладом
                Советовались самы мудрые головы городка.
                Во-первых, судья Сомерс, познавший жизнь глубоко,
                Далее, - Эллиот Хокинс и Ламберт Хатчинс;
                Затем, Томас Родс и редактор Уэдон; и ещё Гаррисон Стандард,
                Предатель либералов, презрительной горькой насмешкой губы скрививший:
                "Такой раздор из-за обиженной женщины -
                Девчонки восемнадцати лет"... Крисчен Долмен, как и другие,
                Уже забывшиеся, его поддержали.
                Нашлись такие,
                Кто не возражали выпить стаканчик, но не желали,
                Чтоб таким образом разбуженные, жажда свободы и жизни
                Восстановили ненавидимых демократов.
                Как только утро белоснежными пальцами
                Подбросило в небо румяное солнце,
                Как апельсин на ярмарке, поспешно
                Враждующие силы кровати свои покинули,
                И раздался на улицах стук колёс,
                Катавшихся по дороге, чтобы собрать
                Всех припозднившихся избирателей, раздавались повсюду
                Призывы вождей, управляющих ходом сражения.
                Но в десять часов о мошенничестве возвопили либералы,
                И возле избирательных пунктов соперничающие кандидаты
                Взревели и бросились в драку.


                30.09.13


                Продолжение следует.

                "Спуниада" - ч.5 - http://www.stihi.ru/2013/09/29/2125

                "Спуниада" - ч.7 - http://www.stihi.ru/2013/10/01/1948


               

                Meanwhile within a room
Back in the basement of the church, with Blood 160
Counseled the wisest heads. Judge Somers first,
Deep learned in life, and next him, Elliott Hawkins
And Lambert Hutchins; next him Thomas Rhodes
And Editor Whedon; next him Garrison Standard,
A traitor to the liberals, who with lip 165
Upcurled in scorn and with a bitter sneer:
“Such strife about an insult to a woman—
A girl of eighteen”—Christian Dallman too,
And others unrecorded. Some there were
Who frowned not on the cup but loathed the rule 170
Democracy achieved thereby, the freedom
And lust of life it symbolized.
 
Now morn with snowy fingers up the sky
Flung like an orange at a festival
The ruddy sun, when from their hasty beds 175
Poured forth the hostile forces, and the streets
Resounded to the rattle of the wheels,
That drove this way and that to gather in
The tardy voters, and the cries of chieftains
Who manned the battle. But at ten o’clock 180
The liberals bellowed fraud, and at the polls
The rival candidates growled and came to blows.    
               


Рецензии