Крошка Бэбс. Джордж Митчелл. Фрагмент 08 Фея Игры

Аннотация: Дочери дровосека не с кем играть. Но ей обязательно помогут феи, населяющие волшебный мир её воображения… (Сказка для детей. Иллюстрации Артура Хендерсона. Литературный перевод с английского языка. Избранные поэтические фрагменты. Фрагмент 08: Фея Игры)

The Fairy of Play:

The Prince will snub you, sure,
Little Babs, because you’re poor.
   
The Baker’s-boy will give you cake
Until you’re ill with stomach-ache.

The Clown will weary you with tricks
Before you’ve counted up to six.

And you must know that Toyshop-Boys
Are very selfish with there toys.

And Soldiers have to go to war,
And you won’t see them any more.

And Sailors always sail away
And haven’t any time for play.

1919

Фея Игры:

Тебя Принц будет лишь презирать,
Крошка Бэбс, ты бедна и – не знать.
   
Мальчик из Булочной перекормит тортом,
Так что живот разболится потом.

Устанешь ты быстро от Клоунских трюков:
И после шестого – зевнёшь ты от скуки.

А Мальчишки из Магазина Игрушек –
Пожалуй, тебе это следует знать –
Никому, никому не дают играть,
А сами палят из игрушечных пушек.

Солдаты уходят всегда на войну:
Оставят тебя, как и раньше, одну.

И Моряки уходят в море –
И вместо радости – лишь горе.

Перевод Ларисы Изергиной

Little Babs by George Mitchell
http://www.childrensbooksonline.org/Little_Babs/index.htm

Крошка Бэбс. Джордж Митчелл
http://www.stihi.ru/2013/09/19/4183


Рецензии