Ангелы

                Через руки мастера
                На страницах тёмной Книги бытия.
                Райнер Мария Рильке.
                (перевод с немецкого)
                Екатерина Кольцова- Царёва.

У них уста от дум немеют.
Светлы их души без рубцов.
Но в сновидениях грешнее
Их нет,тоска им зрит в лицо.
Как отражение друг друга,
В садах у Господа молчат
И чтоб внимала им округа,
В могуществе его звучат.
Они ещё расправят крылья.
Порыв с потоком ветра мчит
И в Книге Бытия,всесилье,
Творца, мудрец отобразит.


Рецензии
Поздравляю Вас, Евгения!
Это, как я поняла, Ваши первые переводы.
С теплом, Екатерина

Екатерина Кольцова-Царёва   27.09.2013 10:09     Заявить о нарушении
Благодарю, Екатерина!Нет, я давно пишу. Иногда переводила сама со словарями. Есть всякие на странице.Просто у Вас очень хорошие
переводы. Я разбираюсь в немецком. Мама владела в совершенстве.
Осталось много книг. Мне понравилось,как Вы играете словами.
Вольтер тоже не был сторонником дословных переводов.
Они у вас читаются легко, по- своему индивидуальны
И по-женски изящны.Это я Вас поздравляю! С приязнью.

Евгения Позднякова   27.09.2013 11:13   Заявить о нарушении
Спасибо ещё раз, Евгения! Без ложной скромности скажу: приятно слышать такие слова. Это для меня хороший стимул, чтобы снова вооружиться словарями, школьными и университетскими знаниями, и начать с пристрастием вчитываться в рильковские тексты. Тем более, от Татьяны Гусаровой я получила уникальную вещь - сборник стихов этого поэта.


Екатерина Кольцова-Царёва   27.09.2013 11:24   Заявить о нарушении
Честно говоря, Ваши переводы Рильке, для меня открытие!Поклон:))

Евгения Позднякова   27.09.2013 17:30   Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове, Евгения!

Екатерина Кольцова-Царёва   27.09.2013 17:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.