Дора Габе БЕ ТИХА НОЩ
БЕ ТИХА НОЩ http://www.stihi.ru/2013/09/26/49
Бе тиха нощ. В водите посребрени
оглеждаше се бледата луна.
На спещите листа сред тишина
замираха лъчите й разлени...
И ти до мен – и щаст'е, и тъга,
лъчи и мрак приплетени в душата –
и трепетно притисках аз ръка
до твоята... Не тупаха сърцата,
не дишаха препълнени гърди...
Какво мълвеше плахо тишината?
Що криеше и взорът на луната,
насълзен под кристалните води?
***
Как ночь тиха!
( перевод с болгарского)
Как ночь тиха! В воде посеребрённой,
Как в зеркале, белёсая луна.
По спящим листьям кралась тишина,
Порой лучи пронзали берег сонный.
Ты для меня - и счастье, и томленье,
Лучи и тьма переплелись с душой -
К тебе тянулась трепетной рукой.
И замирало сердце в изумленье,
И рвали грудь слова признаний тайных.
О чём сказать хотела тишина?
Что скрыть пыталась зоркая луна,
В воде смывая след слезы хрустальной?
VIII Междунар. конкурса поэтич. переводов
2 место и Диплом 2 степени
Свидетельство о публикации №113092600728
нежные,напевные,волшебные строки,спасибо вам огромное!
хотела вас спросить -можно ли почитать подборку ваших переводов с болгарского?
Ольга Олгерт 28.09.2013 22:14 Заявить о нарушении
Лариса Семиколенова 28.09.2013 21:54 Заявить о нарушении