Василь Симоненко. Она пришла
(1935 – 1963)
ОНА ПРИШЛА
(1956)
Она пришла непрошенно, нежданно –
И к этой встрече не был я готов.
Она ко мне явилась из тумана
Моих несмелых юношеских снов.
Она пришла из радужного мая
И ласково мне руку подала,
Манила, за собою увлекая, –
Чарующе-нежна, добра, мила.
А жаворонок в небе непрестанно
Острегал кого-то по пути...
Пришла любовь непрошенно, нежданно –
Ну как я мог за нею не пойти?
Перевод с украинского –
Валентина Варнавская
Василь Симоненко
(1935 – 1963)
ВОНА ПРИЙШЛА
Вона прийшла, непрохана й неждана,
І я її зустріти не зумів.
Вона до мене випливла з туману
Моїх юнацьких несміливих снів.
Вона прийшла, заквітчана і мила,
І руки лагідно до мене простягла,
І так чарівно кликала й манила,
Такою ніжною і доброю була.
І я не чув, як жайвір в небі тане,
Кого остерігає з висоти...
Прийшла любов непрохана й неждана –
Ну як мені за нею не піти?
14.11.1956
Свидетельство о публикации №113092600065
Ваше чувствование языков вызывает восхищение.
С уважением -
Любовь Цай 28.12.2015 21:45 Заявить о нарушении
Увы, негде взять прилагательное для передачи этого "уквітчана". :( Надо было искать другой способ. А "путь" к "из радужного мая" в этом давнем переводе, припоминаю, пролегал тогда через ассоциацию со словом "розмай". Скорее по звуковой аналогии - но, к счастью, смыслово это близко.
С наступающим Новым Годом Вас!
С уважением -
Валентина Варнавская 28.12.2015 22:51 Заявить о нарушении