Чарльз Буковски. до СПИДа
я доволен, что до них до всех
добрался и доволен, что стольких из них
впустил
я вертел их
тыкал их
бодал их.
столько туфель на шпильках
у меня под кроватью
что похоже на Январскую
Распродажу.
дешевые меблирашки,
пьяные драки,
телефоны звонят,
в стены колотят
я был
дик
багровошар
крупнояик
небрит
нищ
мерзкорот
я много
ржал
и снимал их с
табуретов в барах
как
спелые сливы.
грязные простыни
дурной вискач
вонь изо рта
дешевые сигары
и к чертовой матери завтрашнее
утро.
я всегда спал с
бумажником под
подушкой
деля постель с
депрессухами и
шизами.
меня не впускали в половину
гостиниц
Лос-Анжелеса.
я рад, что добрался до них до всех,
я вставлял и трахал и
пел и
некоторые
подпевали мне
в те достославные
3 часа по утрам.
когда приезжали
менты, это было
роскошно,
мы заваливали двери
и дразнили
их
и они ни разу не дождались
полудня
(время выписки) чтобы
арестовать нас:
подумаешь, господа
какие
но
я думал, что мы
идем в бар,
а что это за место было - бар
около полудня, так тихо и
пусто,
место, где можно начать
заново,
окопаться с тихим
пивом,
оглядывая скверик
напротив -
там уточки плавают
и стоят высокие
деревья.
вот так,
вечно без гроша, но грош
всегда откуда-то берется,
и я ждал
готовясь
воткнуть и трахнуть и пихнуть
и снова спеть
в те старые добрые времена
в те очень очень очень
старые и добрые времена
до СПИДа.
Свидетельство о публикации №113092507549
вместо *без гроша* уж давным-давно говорят *без копья*
Батистута 29.09.2013 09:29 Заявить о нарушении
Леонид Бек 30.09.2013 13:22 Заявить о нарушении
но вообще язык у Немцова легкий и жаргон хорошо передан.
Дюринг Евгений 30.09.2013 20:47 Заявить о нарушении
Но, Боже, как их замолчать заставить!
так же, только о мужчинах, мог бы сказать Буковски )
Леонид Бек 01.10.2013 13:55 Заявить о нарушении
перевод явился "злотокудр, волоок..." и т.д. - как ряженый
Батистута 01.10.2013 22:55 Заявить о нарушении
Батистута 01.10.2013 23:06 Заявить о нарушении
Дюринг Евгений 01.10.2013 23:52 Заявить о нарушении
Батистута 06.10.2013 09:19 Заявить о нарушении