Чарльз Буковски. до СПИДа

Перевод М. Немцова

я доволен, что до них до всех
добрался и доволен, что стольких из них
впустил
я вертел их
тыкал их
бодал их.
столько туфель на шпильках
у меня под кроватью
что похоже на Январскую
Распродажу.
дешевые меблирашки,
пьяные драки,
телефоны звонят,
в стены колотят
я был
дик
багровошар
крупнояик
небрит
нищ
мерзкорот
я много
ржал
и снимал их с
табуретов в барах
как
спелые сливы.
грязные простыни
дурной вискач
вонь изо рта
дешевые сигары
и к чертовой матери завтрашнее
утро.
я всегда спал с
бумажником под
подушкой
деля постель с
депрессухами и
шизами.
меня не впускали в половину
гостиниц
Лос-Анжелеса.
я рад, что добрался до них до всех,
я вставлял и трахал и
пел и
некоторые
подпевали мне
в те достославные
3 часа по утрам.
когда приезжали
менты, это было
роскошно,
мы заваливали двери
и дразнили
их
и они ни разу не дождались
полудня
(время выписки) чтобы
арестовать нас:
подумаешь, господа
какие
но
я думал, что мы
идем в бар,
а что это за место было - бар
около полудня, так тихо и
пусто,
место, где можно начать
заново,
окопаться с тихим
пивом,
оглядывая скверик
напротив -
там уточки плавают
и стоят высокие
деревья.
вот так,
вечно без гроша, но грош
всегда откуда-то берется,
и я ждал
готовясь
воткнуть и трахнуть и пихнуть
и снова спеть
в те старые добрые времена
в те очень очень очень
старые и добрые времена
до СПИДа.


Рецензии
эх, ну Бук же не Маяк - нету у него этого *багровошарого* словотворчества (как и *ментов*)
вместо *без гроша* уж давным-давно говорят *без копья*

Батистута   29.09.2013 09:29     Заявить о нарушении
слово "менты" сразу переносит все на нашу территорию, превращает все в неправду. это как дубляж хорошего американского кино на 1-м канале.

Леонид Бек   30.09.2013 13:22   Заявить о нарушении
да, лучше бы просто "копы" написал.
но вообще язык у Немцова легкий и жаргон хорошо передан.

Дюринг Евгений   30.09.2013 20:47   Заявить о нарушении
Я научила женщин говорить...
Но, Боже, как их замолчать заставить!

так же, только о мужчинах, мог бы сказать Буковски )

Леонид Бек   01.10.2013 13:55   Заявить о нарушении
не в жаргоне дело, да он здесь и не передан
перевод явился "злотокудр, волоок..." и т.д. - как ряженый

Батистута   01.10.2013 22:55   Заявить о нарушении
есть 3 переводчика, которые хорошо переводят Бука: Арт Кальмейер, Дюринг, Дэмиэн; остальным впору запретить

Батистута   01.10.2013 23:06   Заявить о нарушении
Бат, а как ты думаешь, хорошо ли звучит Бук на французском? Представь-ка его на французском или итальянском. вот прикол.

Дюринг Евгений   01.10.2013 23:52   Заявить о нарушении
ну не знаю... никакого прикола не слышу, нормально звучит

Батистута   06.10.2013 09:19   Заявить о нарушении