Cat Stevens - Lady d Arbanville. Леди дАрбанвиль
http://www.youtube.com/watch?v=qZP54bClDRw
http://www.youtube.com/watch?v=6DBBiEegKtI
Александр Булынко
ЛЕДИ Д’АРБАНВИЛЬ
Перевод песни Lady d'Arbanville
из репертуара Кэта Стивенса и
Дэвида Байрона (Uriah Heep)
О, леди д’Арбанвиль, как долог этот сон?
Проснешься завтра утром –
Скажу, как я влюблен, скажу, как я влюблен.
О, леди д’Арбанвиль, зачем горюю я?
Не бьется твое сердце
И нет в тебе дыхания, и нет дыхания.
О, леди д’Арбанвиль, ну почему ты спишь?
Проснешься завтра утром –
За все меня простишь, за все меня простишь.
О, леди д’Арбанвиль, как ночь ты холодна.
А губы как предзимье,
На коже белизна, на коже белизна.
О, леди д’Арбанвиль, ты очень тихо спишь?
Проснешься завтра утром…
Так почему молчишь, ты почему молчишь?
О, леди д’Арбанвиль, о как печалюсь я?
Не бьется твое сердце
И нет в тебе дыхания, и нет дыхания.
Я полюбил вас, леди – в одной земле лежать,
А розам на могиле
Вовек не умирать, вовек не умирать.
4 января 2009 (Сентябрь 2013)
Цикл «Переводы песен популярных исполнителей.
Великобритания. Cat Stevens
====================================
Cat Stevens - David Byron
LADY D'ARBANVILLE
(Cat Stevens)
My Lady d'Arbanville, why do you sleep so still?
I'll wake you tomorrow
and you will be my fill, yes, you will be my fill.
My Lady d'Arbanville why does it grieve me so?
But your heart seems so silent.
Why do you breathe so low, why do you breathe so low,
My Lady d'Arbanville why do you sleep so still?
I'll wake you tomorrow
and you will be my fill, yes, you will be my fill.
My Lady d'Arbanville, you look so cold tonight.
Your lips feel like winter,
your skin has turned to white, your skin has turned to white.
My Lady d'Arbanville, why do you sleep so still?
I'll wake you tomorrow
and you will be my fill, yes, you will be my fill.
La la la la la....
My Lady d'Arbanville why do you grieve me so?
But your heart seems so silent.
Why do you breathe so low, why do you breathe so low,
I loved you my lady, though in your grave you lie,
I'll always be with you
This rose will never die, this rose will never die.
I loved you my lady, though in your grave you lie,
I'll always be with you
This rose will never die, this rose will never die.
Альбом Cat Stevens «Mona Bone Jakon» (1969)
=============================================
CAT STEVENS
Кэт Стивенс (настоящее имя при рождении Стивен Деметр Гиоргиу, англ. Steven Demetre Georgiou) родился 21 июля 1948 года в Лондоне.
Английский певец, автор песен и мультиинструменталист, в 1970-х годах продавший 60 миллионов копий альбомов, два из которых (Tea for the Tillerman и Teaser and the Firecat) стали трижды платиновыми в США.
Адресатом песни является юная американка фотомодель Патти Д’Арбанвиль, с которой Стивенс познакомился в 1968 году во время музыкальной тусовки в Лондоне. Между нею и Кэтом Стивенсом начался роман, продолжавшийся более года. Патти останавливалась у него каждый раз, когда прилетала в Лондон, но виделись они нечасто: она то и дело вылетала работать в Париж и Нью-Йорк. По прошествии года Стивенс, судя по всему, стал гораздо серьёзнее воспринимать эти отношения, чем Патти.
Песню «Lady D’Arbanville» сама её героиня впервые услышала по радио, по пути в Нью-Йорк. Она говорила, что была ошеломлена песней-посланием, в котором певец обращался к ней как к умершей. Патти утверждала позже, что формального разрыва между ними не было, и очередную разлуку она считала лишь временной.
Патти Д’Арбанвиль вспоминала:
«Стивенс написал эту песню... когда я отправилась в Нью-Йорк. Я уехала на месяц, это же не был конец света, правда? Но он написал — «Леди Д’Арбанвиль, отчего ты спишь так тихо». Эта песня — об умершей. То есть, пока я была в Нью-Йорке, для него я словно бы лежала в гробу. Он написал это потому что тосковал обо мне, ему было плохо… Это печальная песня. «
В 1979 году Кэт Стивенс покинул поп-сцену, принял ислам и, взяв новое имя, Юсуф Ислам, посвятил себя просветительской и благотворительной деятельности в мусульманском сообществе.
В 2006 году музыкант вернулся на сцену и выпустил свой первый (после 26-летнего перерыва) альбом «An Other Cup».
В середине 70-х вокалист британской группы Uriah Heep Дэвид Байрон (David Byron) записал кавер-версию этой песни, которая включалась в альбом «The Lost Songs, Vol.2» (2009).
Дискография
Альбомы под именем Cat Stevens:
1967: Matthew and Son
1967: New Masters
1970: Mona Bone Jakon
1970: Tea for the Tillerman
1971: Teaser and the Firecat
1972: Catch Bull at Four
1973: Foreigner
1974: Buddha and the Chocolate Box
1974: Saturnight (Live in Tokyo)
1975: Numbers
1977: Izitso
1978: Back to Earth
1984: Footsteps in the Dark: Greatest Hits, Vol. 2
2004: Majikat
Альбомы под именем Yusuf Islam:
1995: The Life of the Last Prophet
1999: Prayers of the Last Prophet
2000: A is for Allah
2003: I Look I See
2005: Indian Ocean
2006: Footsteps In The Light
2006: An Other Cup
2009: Roadsinger
Сборники:
1975: Greatest Hits
2000: The Very Best of Cat Stevens
2001: Cat Stevens Box Set
2005: Gold
По материалам Интернет публикаций
==============================
Свидетельство о публикации №113092500486
Виктор Ковязин 30.06.2012 22:49
Александр Булынко -Перевод Песен 15.03.2015 17:41 Заявить о нарушении