Из Эдгара Ли Мастерса - Спуниада

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                СПУНИАДА


         (Покойный мистер Джонатан Свифт Сомерс, поэт-лауреат Спун-Ривер,
          планировал "Спуниаду" как эпос в двадцати четырёх книгах, но, к
          несчастью, не сумел закончить даже первую. Фрагмент был обнаружен
          среди бумаг Вильямом Мэрион Риди и впервые опубликован в
          "Риди'с Миррор" 18 декабря 1914 года)


                Гнев Джона Кабаниса и борьбу
                Враждебных партий, что вели простой народ
                За дело свободы в Спун-Ривер, и их тяжкие поражения,
                И падение банка Родса, вызвавшее неисчислимые беды
                И многим страшный ущерб причинившее, ненависть породившее,
                Запалившее факел Анархии в руках тех,
                Кто сожгли зданье суда, на чьих почерневших развалинах
                Храм справедливости вырос, восстановив прогресс,
                Воспой, муза, улыбкою озарившая лицо Хиосца, взиравшего
                Как муравьям подобно, троянцы и греки ползали
                Над Скамандром у стен, преследуя или преследуемые, и разжигали
                Костры погребальные в гекатомбах, и всё это из-за Елены,
                Что с Парисом сбежала в Трою как единомышленница;и ярость
                Пелеева сына,
                Лишившегося Хрисеиды, сладкой добычи
                Войны, наложницы драгоценной.

                Вначале скажите,
                Ты, сын ночи, зовущийся Момом, чьи глаза не таят
                Секретов и ты, Талия улыбчивая,
                Отчего начался смертельный раздор между родами Томаса Родса
                и Джона Кабаниса?
                Дочь его, Флосси, возвращалась с бродячею труппой в город;когда
                проходили они по нему,
                Их браслеты звенели, кольца блестели,
                С уст их слетала змеиная мудрость, и в глазах их
                Светилось коварство. И тогда Томас Родс,
                Церковью управлявший и правивший банком,
                Высказал своё неодобренье;
                И зашептался Спун-Ривер, и церковь
                Насупилась на неё, ей стало понятно -
                От страха её осуждали.

                Но, над ними глумясь,
                Она танцевала под флейты с виолами,
                Привезёнными из Пеории, и масса юнцов,
                В последнее время молитвами усердных пастырей
                И душами ревностными почти возрождённых, радостно танцевала и
                стремилась к ней в танце,
                Носившей платье со столь глубоким вырезом,
                Что глаза их блуждали и утопали в этой снежной трясине.

                (Продолжение следует):

                "Спуниада" - ч.2 - http://www.stihi.ru/2013/09/26/2086               


                25.09.13

            "Спуниада" - довольно объёмное по размерам окончание "Антологии Спун-Ривер".
            Мастерс стилизовал его под "Илиаду" Гомера, первые строки которой:

                "Гнев, богиня, воспой, Ахиллеса, Пелеева сына
                Грозный, который ахеянам тысячи бедствий сделал"
               
                (перевод Н.Гнедича)

            В "Спуниаде" Мастерс анализирует жизнь Спун-Ривер за многие годы

            Остров Хиос во времена ранней античности - один из центров древнегреческой литературы и искусства; считается, что на Хиосе родился Гомер


               


Edgar Lee Masters (1868–1950).  Spoon River Anthology.  1916.

                The Spooniad

 [The late Mr. Jonathan Swift Somers, laureate of Spoon River, planned The Spooniad as an epic in twenty-four books, but unfortunately did not live to complete even the first book. The fragment was found among his papers by William Marion Reedy and was for the first time published in Reedy’s Mirror of December 18th, 1914.]

OF John Cabanis’ wrath and of the strife
Of hostile parties, and his dire defeat
Who led the common people in the cause
Of freedom for Spoon River, and the fall
Of Rhodes’ bank that brought unnumbered woes          5
And loss to many, with engendered hate
That flamed into the torch in Anarch hands
To burn the court-house, on whose blackened wreck
A fairer temple rose and Progress stood—
Sing, muse, that lit the Chian’s face with smiles   10
Who saw the ant-like Greeks and Trojans crawl
About Scamander, over walls, pursued
Or else pursuing, and the funeral pyres
And sacred hecatombs, and first because
Of Helen who with Paris fled to Troy   15
As soul-mate; and the wrath of Peleus’ son,
Decreed, to lose Chryseis, lovely spoil
Of war, and dearest concubine.
                Say first,
Thou son of night, called Momus, from whose eyes
No secret hides, and Thalia, smiling one,   20
What bred ’twixt Thomas Rhodes and John Cabanis
The deadly strife? His daughter Flossie, she,
Returning from her wandering with a troop
Of strolling players, walked the village streets,
Her bracelets tinkling and with sparkling rings   25
And words of serpent wisdom and a smile
Of cunning in her eyes. Then Thomas Rhodes,
Who ruled the church and ruled the bank as well,
Made known his disapproval of the maid;
And all Spoon River whispered and the eyes   30
Of all the church frowned on her, till she knew
They feared her and condemned.
                But them to flout
She gave a dance to viols and to flutes,
Brought from Peoria, and many youths,
But lately made regenerate through the prayers   35
Of zealous preachers and of earnest souls,
Danced merrily, and sought her in the dance,
Who wore a dress so low of neck that eyes
Down straying might survey the snowy swale               
 
               
   
               
               
 


Рецензии