Навпiл
Нарікань і образ не треба.
Так рівнесенько землю навпіл.
Та заплакало небо...
Квітів вдосталь тобі і мені,–
Всього вдосталь, щоб жити й радіти.
Не піду, не ступлю за межу.
Та розгнівався вітер...
Пересуди, зневіра, біль –
Вже далеко позаду все це.
Так просторо і легко думкам.
...Та розбилося серце.
Авторський переклад польською
Na Pol
Swiat na pol: to – tobie, to – mnie.
Zazalen i krzywd nie trzeba.
Cala ziemie rowniotko na pol.
Lecz zaplakalo niebo...
Dosyc piekna dla ciebie i mnie,–
Zycie bedzie szczesliwe i latwe.
Nie przekrocze widocznych miedz.
Tu sie wzburzyly wiatry...
Zniechecenia, gawedy, bol –
Nic nie moze urazic wiecej.
Mysli mych nieskonczony zdroj...
Tylko sie stluklo serce.
Інтерпретація польського тексту - Станислав Сергеев-Славянский
Розділили ми Всесвіт... Тобі і мені
Зазіхань і образ вже не треба
Відтепер ми з тобою - півкулі земні
Та заплакало небо...
І гармонії вдосталь... Тобі і мені
Щоб щасливої долі зажити
І не варто вже нам заступати межі
Та розгнівався вітер...
Вже зневіри і болю якби й не було
І не може завадити все це
І думок невичерпне струмить джерело...
...Та згасилося серце...
Свидетельство о публикации №113092407527
Валентина Ланина 30.09.2014 12:24 Заявить о нарушении
(простите, была без связи)
Ольга Глапшун 08.10.2014 03:42 Заявить о нарушении