Жало Купидона, Томас Мур
первый ирландский поэт, писавший на английском языке, основатель англоязычной ирландской поэзии и предтеча многих знаменитых в будущем поэтов, слава которого далеко перешагнула границы его родины.
CUPID STUNG, ЖАЛО КУПИДОНА
Утомленный Купидон прилёг на ложе,
усталою головку положив на розы.
К несчастью не услышал он
спящей пчелы спокойный стон.
Сердитая пчела проснулась громко
и в голову ужалила милого ребёнка.
Громко и жалобно малыш вскричал
и быстро к Маме побежал.
«О, Мама! Смертельно ранен я в венец,
От боли умираю я и близок мой конец!
Жало маленькая тварь в меня вонзила, ах!
Какая-то злодейка на тоненьких крылах.
Это была пчела, насколько люди знают,
Слышал я, в народе её так называют».
Так плакал Купидон, когда Венера Мать
с улыбкой предпочла на жалобы взирать.
Затем сказала: «Малыш мой дорогой и милый,
уж коли крошечка пчела ужалила с такою силой,
Каков же должен быть тогда удел
тех, кто испытал уколы твоих стрел!
Cupid once upon a bed
Of roses laid his weary head;
Luckless urchin, not to see
Within the leaves a slumbering bee.
The bee awaked - with anger wild
The bee awaked, and stung the child.
Loud and piteous are his cries;
To Venus quick he runs, he flies;
"Oh Mother! I am wounded through -
I die with pain - in sooth I do!
Stung by some little angry thing,
Some serpent on a tiny wing -
A bee it was - for once, I know,
I heard a rustic call it so."
Thus he spoke, and she the while
Heard him with a soothing smile;
Then said, "My infant, if so much
Thou feel the little wild bee's touch,
How must the heart, ah, Cupid! be,
The hapless heart that's stung by thee!"
http://kalendar-shiraliv.narod.ru/MAY/R28_05_06.jpg
Свидетельство о публикации №113092405551