Из Эдгара Ли Мастерса - Лидия Хамфри
ЛИДИЯ ХАМФРИ
Туда и назад, туда и назад, в церковь - из церкви,
Под мышкою со своей Библией,
Пока не стала седой и старой;
Незамужняя, одна в целом мире,
Нашедшая в пастве сестёр и братьев
И детей обретшая в церкви.
Надо мною смеялись, странной считали.
Я знала орлиные души, устремлённые на солнечный свет,
Под шпилем церковным, смеялись они над церковью,
Презирают меня, на меня и не взглянут.
Но если высоты были ими любимы, то церковь любила я.
То было прозрение, прозрение, прозрение для поэтов,
Доступное всем!
23.09.13
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
Lydia Humphrey
BACK and forth, back and forth, to and from the church,
With my Bible under my arm
Till I was gray and old;
Unwedded, alone in the world,
Finding brothers and sisters in the congregation, 5
And children in the church.
I know they laughed and thought me queer.
I knew of the eagle souls that flew high in the sunlight,
Above the spire of the church, and laughed at the church,
Disdaining me, not seeing me. 10
But if the high air was sweet to them, sweet was the church to me.
It was the vision, vision, vision of the poets
Democratized!
Свидетельство о публикации №113092301691