Есенин, Над окошком месяц, English
Out-up is a crescent; down, a wind is blowing.
Settling poplar wool is silvery and glowing.
Far ‘talianka* sobbing, solitary descant,
Is so sweetly homey and so sadly distant.
Crafty runs now giggle, now burst out crying.
Where are you, my linden? Age ol' mine, where are you?
Once, I also used to go to see a honey,
Fanning out ‘talianka, in the morn on Sunday.
Only I mean nothing to that honey these days.
Have to laugh and cry to someone else’s ditties.
* ‘talianka (from 'Italian') is an Italian fashion single-row button accordion, popular in Russia in the first half of the 20th century.
***
Над окошком месяц. Под окошком ветер.
Облетевший тополь серебрист и светел.
Дальний плач тальянки, голос одинокий —
И такой родимый, и такой далекий.
Плачет и смеется песня лиховая.
Где ты, моя липа? Липа вековая?
Я и сам когда-то в праздник спозаранку
Выходил к любимой, развернув тальянку.
А теперь я милой ничего не значу.
Под чужую песню и смеюсь и плачу.
Август 1925
Свидетельство о публикации №113092206999