Утреннее впечатление

(Перевод с английского языка стихотворения "Impression du matin" Оскара Уайльда)

Реки пустой ноктюрн голубо-золотой
Гармония окрасит в скучно серый цвет,
Бот с сеном охристым исчезнет над водой,
Оставив дрожь и леденящий бледный след.

Туман желтеющий спустился дымом вниз,
Он пал с мостов и полз до мрачных стен домов.
Вдруг тьма и тени от соборов поднялись
И стали сферами на грани городов.

Вокруг забвенья оживает дивный слух,
И улиц лабиринт плетется, как струна,
И тишину вдруг нарушает громкий звук,
И песня птиц чудесная с небес слышна.

Одна лишь девушка лицом как ночь бледна,
Ей солнце нежно гладит волосы лучом,
Под лампой газовой склонилась она...
С губами жаркими и сердцем-палачом. 


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →