Кристина Россетти. Дорога ввысь Up-Hill
Дорога ввысь... И так на всём пути?
- О да, пока не кончится она.
Иду по ней. Но долго ль мне идти?
- С рассвета дотемна.
Но где смогу я ночью отдохнуть?
- Там ждёт приют, в нём сладко будет спать.
Не скроется ль из глаз он как-нибудь?
- Нет, ты его не сможешь миновать.
Но встречу ли я там ещё других?
- Да, тех, кто путь прошли в свои лета.
Стучать ли у порога? звать ли их?
- Дверь будет отперта.
Но ждёт ли душу отдых в той стране?
- Вознаградится труд.
Но ложе - уготовится ли мне?
- Всем, кто придут.
Об авторе из Википедии:
Кристина Россетти (англ. Christina Georgina Rossetti, 1830 - 1894):
английская поэтесса, сестра живописца и поэта Данте Габриэля Россетти.
Их отец, Габриэль Россетти, итальянский литературный критик, поэт-романтик
и учёный, эмигрировал в Лондон в 1824 году.
Кристина Россетти написала ряд стихотворений и рассказов, частью снабженных
иллюстрациями её брата Данте Россетти.
Современная английская критика отводит ей заметное место среди поэтов
викторианской эпохи.
Статью в журнале "Иностранная литература" - рассказ об английской поэтессе
и ее стихи в переводах Маши Лукашиной - см.
http://magazines.russ.ru/inostran/2005/9/ro4.html
Christina Georgina Rossetti
Up-Hill
Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day’s journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.
But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.
Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.
Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.
Свидетельство о публикации №113092110294