Крошка Бэбс. Джордж Митчелл. Фрагмент 15 Фея Лампы

Аннотация: Дочери дровосека не с кем играть. Но ей обязательно помогут феи, населяющие волшебный мир её воображения. (Сказка для детей. Иллюстрации Артура Хендерсона. Литературный перевод с английского языка. Избранные поэтические фрагменты. Фрагмент 15: Фея Лампы)

The Fairy of the Lamp:

Run, Fairy of the Water, so the Fairies of the Cup,
And the Saucer, and the Plate may wash themselves up.

Fairies of the Cupboard, open wide yourselves,
So the Saucer and the Plate,
Before they are late
May hop into their places on your shelves.

Fairy of the Broom, sweep the floor without delay,
Fairy of the Tablecloth, put yourself away.

Fairies of the Forks and Knives
Run for your very lives.
Hurry, all of you, I say!
Hurry, put yourselves away,
So our Little Babs may play
Every minute of the day.

1919

Фея Лампы:

Беги, Фея Воды, и дай сестрицам –
Феям Блюдца, Тарелки и Чашки – помыться.

Феи Шкафа, спешите, пошире откройтесь,
Вы, Тарелки и Блюдца, на полках постройтесь.

Фея Метлы, берись подметать Пол,
А ты, Фея Скатерти, освободи Стол.

Феи Вилок и Ножей,
Убирайтесь поскорей.

Каждой из Фей я даю мой приказ:
Никакой болтовни, промедленья, проказ;
Ни минуты не медли, ни минуты не трать,
Чтобы Бэбс, наша Крошка, смогла поиграть.

Перевод Ларисы Изергиной

Little Babs by George Mitchell
http://www.childrensbooksonline.org/Little_Babs/index.htm

Крошка Бэбс. Джордж Митчелл
http://www.stihi.ru/2013/09/19/4183


Рецензии