Джон Уилмот, граф Рочестер. Сатира на Разум и Род
Будь я (увы,но я УЖЕ навек -
Нелепое созданье,человек)
Свободен выбрать плотский свой наряд,
Который во всю жизнь носить бы рад.
Я б стал собакой,львом или мартышкой,
Но только не тщеславным зверем,слишком
Кичливого от разума излишков.
В избытке чувств,он смог изобрести
Шестое,в пику остальным пяти,
Но,предпочтённый верному чутью,
Рассудок терпит крах сто раз на дню;
Рассудок, ignis fatuus,всегда (1)
Без чувства - маяка - прёт не туда:
Сквозь бурелом,сквозь топи тут и там,
То вниз,то вверх,а чувство по пятам
Штурмует горы (через не могу)
Причуд,нагромождённые в мозгу.
Бывает,он об мысль свою споткнется
И в океан сомнений в миг сорвется,
Но книги пособят при катастрофе,
Дав выплыть на обломках философий;
Чтоб удержать неверный свет над морем,
Химер плодит он в ослепленном взоре,
Но канут в ночь они,растаяв вскоре.
Когда же старость с опытом придут
И через боль на смерть поволокут,
Вот тут-то он и осознает ясно,
Что жизнь прошла и прожита напрасно.
Так Мудрый Ум,Спесивый словно князь,
В мгновенье ока опрокинут в грязь.
Спесь - жулик,напускающий туману,
Чтобы рискнув,пошарить по карманам;
У Мудрости особый есть приём:
Мир познавать,не наслаждаясь в нём;
Изящный ум игру свою ведёт:
Всем угодить,причём за их же счёт,
Игра ума,как с потаскухой шашни:
Шмыгнёт за дверь,едва засеешь пашню;
Забыта радость и сомненья гложут -
Что поутру проклюнется на коже.
Ум острый как оружье идеален
И для глупцов восторженных фатален:
Соблазн влечёт,но коль как ветром сдунет
Хлыща,то кланяйтесь своей Фортуне,
А не копите ненависти втуне.
Простите,отлучусь я,долг зовёт,
Теперь я весь внимание,вперёд".
"Меня вы щедро просветили в том,
Что подразумевают под умом:
Помимо звона да сноровки в нём
Кошачья изворотливость во всём.
Но бегло пробежавшись по основам,
Вы были недостаточно суровы;
Столь осроумцев ненавижу я,
Что Муза тут сподручнее моя,
Я их честил в эссе и в хвост и в гриву,
Но вы по этой части так болтливы,
Что жаль чернил моих для этой нивы.
Ваш гнев не дружен явно с головой,
Клеймя как Разум,так и Род людской.
Как славен человек,что добротой
Небес был вечной одарён душой,
Творец в своей заботе не был скаред,
И образ свой великодушно дарит,
В прекрасный остов он влагает Разум,
Чтоб род наш над зверьём поставить сразу.
Мы на крылах его взлетим скорей,
Чтоб отрешиться от земных скорбей,
То погрузимся в тайны,то над тленной
Паря землёй,пределы зрим Вселенной,
Мы проницаем Рай,мы знаем Ад,
И что там их насельники творят,
Так всех людей,что сотканы из праха
Питает он Надеждами и Страхом".
"Довольно,исполин!Ты как назло
Мне пересказываешь Ингело, (2)
Бред Патрика и Сиббсовы творенья, (3)
Их Разум обливаю я презреньем:
Дар сверхЪестественный толкует воши -
Она не меньше,чем подобье Божье,
Пустую жизнь уподобив равЕнству,
И с вечностью,и с вечным же блаженством;
Он занятой и дошлый созидатель
Глубоких тайн и их ниспровергатель,
Средь дурней мыслящих снуя на воле,
Он - свой в бедламе,колледже и школе.
Где взять крыла иль столько браги пенной,
Чтоб воспаря,узреть предел вселенной.
Случилось несколько таких оказий,
Но с ведьмами - их в небе держат мази.
Их сила Разума лежит на вере
В чушь и невероятное,без меры
Плодя чудных философов,к которым
Прислушается мир ещё не скоро;
Вольно им думы думать и удобно,
Коль ни на что иное не способны.
Даны нам мысли,чтобы править делом,
Но без работы мысль - душа без тела.
Вне сферы дел нет жизненной удачи,
И тот осёл,кто думает иначе,
Пока я мнимый разум поношу,
Своим владею и ему служу:
Лишен он чувства,но тем легче с ним,
Добро и зло мы твердо уясним,
Желания мы разграничим с волей,
Не задушив,а содержа их в холе.
Твой Разум слаб,а мой непобедим,
Восставив разорённое твоим;
Твой - плут,с моим дружиться - честь,
Твой - морит глад,мой - предлагает есть;
Твой аппетиту шуточку припас,
Тот просит снедь,ему "Который час?"
Не Здравый смысл здесь презираем мной,
Не Разум вообще,а только твой.
Я полагаю,Разум человека
Нуждается в починке век от века;
При всей гордыне пусть признает он:
Для жизни зверь недурно оснащён
И мудростью не меньше наделён;
Мудрее из зверья те,что сумели
Найти вернейший путь добиться цели;
Пёс сыщет и настигнет зайца ранее,
Чем мэр добудет кресла для собрания,
Пёс и политик,рассудив вопрос
По справелоивости,умнее пёс.
Вот вам хвалёной мудрости границы;
Чем каждый недочёт в нас возместится?
В ком более Начала справедливы?
Морали чьей довериться б смогли вы?
Сам рассуди (да и меня проверь),
Кто низменнее,человек иль зверь?
Птиц кормят птицы,зверь добычу ищет,
Дикарь собрата предаёт на пищу,
Все есть хотят,и губят как дичину,
Но люди убивают без причины;
Клыкасто и когтисто от природы,
Зверьё охотится во имя рода;
А человек обьятьем,лестью,дружбой
Жизнь ближних гробит без особой нУжды;
Он причиняет боль без ложной жалости,
Не по необходимости - по шалости;
От голода сражается и птаха,
Подлец вооружается из страха,
Из страха при оружьи,он боится,
Что собственного страха устрашится;
Но страх - исток и лучшей из страстей:
То жажда славы,если честь при ней;
Он раб её,но пред её лицом
Он смеет оказаться храбрецом;
Ради неё трудов его венец,
Великодушие и щедрость,наконец,
Под маской мудреца скрывать страданья,
Таить свою готовность на дерзанье,
Жизнь провождать в безвестной нищете,
Прослыть ханжой,осатанев в труде...
------------------------------------ (4)
...Где здравый смысл,там неуместна честность,
Стать плутом,чтоб спастись,вполне уместно;
Мир лжив насквозь,что может быть ужасней:
Где плуты все,не быть плутом опасно;
Плут с плутом вас сумеют заклеймить,
Худою правдой имя не отмыть;
Страдалец тот во времены худые,
Кто меньший негодяй,чем остальные.
Вот вкратце суть природы человека:
Коль ты не трус,то нравственный калека;
А разница покоится в сравненьи,
Не в сути - соль,а в степени паденья,
И лишь одно достойно обсуждений:
Какой подлец из нас первостепенней.
1675(?)
(Это короткая версия Сатиры взята из Литературной энциклопедии http://www.litencyc.com/php/anthology.php?UID=109,и содержит 174 строки. В более полной - 221 строка)
1."ignis fatuus"~ Бродячий огонек ~
В фолклоре различных народов это название болотных огней. В буквальном переводе с латыни выражение "ignis fatuus", которым обозначают бродячие огни западноевропейцы, означает "огонек глупцов". У него множество прозвищ: в Великобритании его называют Уилл-Струйка дыма, Хобби-Фонарик, Джилл-Паленый хвост, Дженни с фонариком, Кийт со свечкой. По одним источникам огонек - неприкаянная, не знающая покоя душа, по другим - разновидность боггарта (проказливые фейри). Чаще всего он встречается запоздалым путникам, которых сбивает с дороги и заводит в болото или к обрыву.
Также считается, что бродячие огоньки указывают границу Волшебной Страны, а носят их фейри, которых не пускают домой. Эти фейри настолько тревожатся о своем будущем, что постоянно пристают с распросами о нем ко всем подряд и, увлекаясь, сбивают с дороги людей. На море их называют огнями святого Эльма: они появляютсяна мачтах кораблей перед штормом.
2. Натаниэль Ингело
(1621-1683) был английский священник, писатель и музыкант
3. Патрик Симон (1626-1707) был английский богослов и епископ.
Ричард Сиббс (или Sibbs) (1577-1635), английский богослов. Он известен как библейский толкователь.
4. Пропуск 6 строк.
Биография
Один из наиболее значительных английских поэтов эпохи Реставрации. Известен главным образом как оригинальный и сильный сатирик и автор прекрасных лирических стихотворений. Его поэма «Сатир против Человечества» (англ. «A Satyr Against Mankind») предвосхищает Джонатана Свифта едким обличением рационализма и оптимизма противопоставлением инстинктивной мудрости животного мира вероломству и глупости человека. Покровительствовал таким драматургам как: Томас Отуэй, Джон Драйден, Чарльз Сидлей и первой женщине драматургу Афре Бен. Вошёл в историю как один из представителей либертинизма, прославился своими кутежами, веселыми проделками, множеством любовных историй, а также как автор едких сатир, любовной лирики и стихов непристойного содержания.
Сайт: Википедия
Что-то мне не особо бросилось в глаза "осуждение рационализма",скорее метафизики...
Свидетельство о публикации №113092004802