Генка Богданова - душите ни ще ослепеят, перевод

Живеем в мрак.За светлина мечтаем.
Като слепци в душите си копаем,
за да открием пак  искрата,
която ще ни върне  Светлината.

Живеем в мрак. А покрай нас Словата,
понесли на ЧОВЕШКОТО искрата,
прелитат като падащи звезди
над ослепелите от мрак души.

Блещукат там, зад книжните корици,
безценните жадувани искрици!
И всяка мъдра книга чака
да пръсне пустотата,мрака.

 Вземете книгата в ръката!
 И нека да се лее светлината!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Наши души ослепнут

Живём мы во мраке зная о светлом
И как слепцы ковыряемся в душах
Ищем в надежде, гонимые ветром
Божию искру в нас не потушат.

Живём мы во мраке слышится рядом
Для человеков разумное слово
Ярким красивым горит звездопадом
Души осветляя первоосновы.

Блещут тома и сверкают страницы
Бесценные в них пребывают искрИцы
И всякая мудрая книжица знает
И ждёт – и дождётся, и мрак убывает.

Возьмите лишь в руки книжицу эту
И сразу пребудет добра вам и свету.


Рецензии