Генка Богданова - душите ни ще ослепеят, перевод
Като слепци в душите си копаем,
за да открием пак искрата,
която ще ни върне Светлината.
Живеем в мрак. А покрай нас Словата,
понесли на ЧОВЕШКОТО искрата,
прелитат като падащи звезди
над ослепелите от мрак души.
Блещукат там, зад книжните корици,
безценните жадувани искрици!
И всяка мъдра книга чака
да пръсне пустотата,мрака.
Вземете книгата в ръката!
И нека да се лее светлината!
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Наши души ослепнут
Живём мы во мраке зная о светлом
И как слепцы ковыряемся в душах
Ищем в надежде, гонимые ветром
Божию искру в нас не потушат.
Живём мы во мраке слышится рядом
Для человеков разумное слово
Ярким красивым горит звездопадом
Души осветляя первоосновы.
Блещут тома и сверкают страницы
Бесценные в них пребывают искрИцы
И всякая мудрая книжица знает
И ждёт – и дождётся, и мрак убывает.
Возьмите лишь в руки книжицу эту
И сразу пребудет добра вам и свету.
Свидетельство о публикации №113091902570