Ненагледна

Очите ти целувам,
звездице ненагледна!
За тебе все жадувам -
и първа, и последна!

Сърцето ми мечтае
за ласките ти нежни,
душата ми витае
над облаци безбрежни.

Дари ми светлината,
усмивката целебна,
стани ми бъднината
на приказка вълшебна!

Животът ни да мине
чудесен като песен,
жарта да не изстине
до късната ни есен!

Звездице ненагледна,
очите ти целувам!
Когато те погледна,
безсмъртие сънувам!


Рецензии
Перевела, Радко,но с другим размером строк.
Пока на страничке не выставила. Смысл, я думаю, сохранен.
Очень понравились стихи!

Ненаглядной

Очи ненаглядной целовал,
звездочкой прекрасной называл.
Верил я, что люба и желанна,
встреча с ней произошла нежданно.

Сердце о взаимности мечтает,
теплых ласк все время ожидает.
А душа парит под облаками,
ждет большого. Что же будет с нами?

Одари своим прекрасным светом
нежною улыбкой, что целебна,
Будь мне путеводною звездою,
сказкою волшебной! Что со мною?

Жаль, что жизнь стремительно проходит
с песнями любви, что хороводят.
В сердце грусть, тоска, как в углях жарко.
Осень поздняя, тебя мне жалко!

Очи милой нежно целовал,
Звездочкой прекрасной называл.
Только посмотрела, мне поверьте,
разглядел в глазах её бессмертие!

Желаю автору Здоровья, большой Любви и Бессмертия!))

Соколова Инесса   18.09.2013 20:10     Заявить о нарушении
Здравей, Инесса.Това стихотворение беше замислено в двоен размер с вътрешна рима и цезура, а строфите - двустишни. По този начин и преводът щеше да бъде по - лесен. Въпреки това,в смислово отношение ти си се справила много добре.Не зная дали е възможно, но ако ритъмът е ямбичен, ще звучи по - меко и по - нежно. Благодаря ти и успех!

Радко Стоянов 2   18.09.2013 21:46   Заявить о нарушении
Я не очень сильна в теории. Знания поверхностные. Пишу, как чутьё подсказывает.
Не всегда могу подобрать русские слова в заданный автором ритм при сохранении содержания.
Но я поняла, о чем идет речь, подумаю. Спасибо за ответ, Радко.

С уважением.

Соколова Инесса   18.09.2013 23:29   Заявить о нарушении
Доброе утро, Радко!

Подредактировала и опубликовала перевод на http://www.stihi.ru/2013/09/19/3324.
Строки соединила попарно в длинные, изменила немного ритм.
Можно разделить. Текст на болгарском не стала приводить. Хочу направить читателей на твою страничку.

Хорошие стихи!

Всего доброго! Рада творческому союзу!

Соколова Инесса   19.09.2013 12:01   Заявить о нарушении