Кто я тебе

Кто я тебе?
Ты расставляешь сети...
И незаметно обо всем на свете
С тобою вновь делюсь,
Мой незнакомый близкий друг.
И не смыкается - напротив -
Шире круг...

А мысли - снова странники в пути...
И кто кого пытается спасти?


Рецензии
Мы две планеты, что соприкоснулись
И точке мысли близкой, удивляясь
На многоточия объятий друга
Помножили печаль и нашу радость...

Николай Маев   19.09.2013 12:45     Заявить о нарушении
Норберт Лейшнер
перевод Катарина Кухаренко
Бывают времена,
Когда и до тебя доходит,
Что объятья двух шаров,
Это не что иное, как касание
Двух только точек.
Точно то же
Происходит и с людьми,
Когда два
Неприкаянных одиночества
Пытаются, себя пересилив,
Слиться воедино.

Рената Вольф   19.09.2013 11:47   Заявить о нарушении
Это я как раз прочел чуть раньше...))), вот и навеяло )))

Николай Маев   19.09.2013 11:51   Заявить о нарушении
Ах, вот оно что...
Интересный автор. Умер недавно.
И эта Катарина Кухаренко
готовит к изданию его произведения
на немецком языке.
Если заполучу, попробую сама переводить
из интереса...
А так у меня есть книжица
на двух языках...
И кое-что очень интересно

Рената Вольф   19.09.2013 15:35   Заявить о нарушении
Буду рад познакомиться с твоими работами...)))

Николай Маев   19.09.2013 15:38   Заявить о нарушении
Дык, книгу еще не заполучила...
А то что переведено, конечно мижно...
но не хочется.
Хотя местами у меня другие нюансы возникают,
чем у Катарины.

Рената Вольф   19.09.2013 15:42   Заявить о нарушении
Вот это и интересно, другая позиция или трактовка...)))

Николай Маев   19.09.2013 16:07   Заявить о нарушении
Так переводчица знакомая.
У нее тоже свои творческие амбиции.
Она почему-то пытается порой притянуть рифму.
А я считаю, если оригинал верлибр, то надо с этим смириться.
Но не это главное...

Рената Вольф   19.09.2013 16:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.