Дом у моря
И море ежедневно с ним шутило.
Он засыпал под нежное люблю,
Но каждый день волна его будила...
Под вечер как-то разыгралась буря
И дом своими ставнями дрожал.
Как быстро смыло всех прибрежных "фурий"-
Не стало чаек... Шторм вовсю крепчал...
И мне и дому было не до сна,
Он, как и я, всю ночь не спал, бедняга.
Ведь в окна ему целилась волна
И кот орал на крыше, доходяга...
Поговори с соседкой, коль не спится,
Как много было в жизни бурь, котов...
И пальма веткой гладит, не грозится:
Усни мол, друг, и к счастью будь готов...
Картина Клода Моне " Дом у моря".
Свидетельство о публикации №113091805950
Добрый день, Виктория. Привет из Минска.
Вот мой перевод вашего стиха этого на белорусский язык:
Дом у мора
Вікторыя Полінскі
(пераклад з рускай мовы на беларускую)
Арыгінал: http://stihi.ru/2013/09/18/5950
Апублікавала: http://www.stihi.ru/2013/09/18/6528
http://www.proza.ru/2013/09/18/1364
А дом стаяў падобна караблю,
І мора штодня дзіка жартавала.
Ён засынаў пад сціплае люблю,
А хваля яго зноўку абуджала...
Пад вечар неяк загуляла бура
І дом сваімі вокнамі трымцеў.
І змыла ветрам прыбярэжных "фурый"-
Не стала чаек... Шторм ва ўсю мацнеў...
І мне і дому стала не да сну,
Са мою разам ён не спаў, ад жаху.
Бо біла хвала проста па вакну,
І гарлапаніў гучна кот на даху.
Ну раз не спіш, пагавары са мной,
Як шмат было ў жыцці бур і катоў...
Галінкай пальма прывячае дом,
Засні мой дружа, усё будзе добра...
Ляксандра Зпад Барысава 18.09.2013 17:25 Заявить о нарушении
Виктория Полински 18.09.2013 19:55 Заявить о нарушении