Генка Богданова - безразличният, перевод

Ти си нейният страшен кошмар.
Ти си нейната болка горчива.
Тя търсеше в тебе любим и другар,
мечтаеше с тебе да бъде щастлива.

Мечтата й беше само мираж,
вълшебство,магия прекрасна,
слънце студено от цветен витраж,
сънувана радост неясна…

Стопи се миражът сред студ и тъга.
Вълшебството беше тъй кратко.
Нежният блян е забравен сега.
Сън бе мечтата й сладка.

Сега си нейният страшен кошмар
и нейната болка горчива.
В живота й няма любим и другар,
ронят се дните й сиви.
 
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Безразличный

Ты страшный её палач и кошмар
Боль нестерпимо горчива
Ах как  ей хотелось чтоб вспыхнул пожар
Она о любви мечтала счастливой.

Мечта оказалась её миражом
Волшебною сказкой прекрасной
Солнце холодным цветным витражом
Сон осветило напрасный…

Растаял мираж в тоске холодов
Здесь даже волшебное кратко
Мечты не отыщешь уже адресов
Забыто… но больно и сладко.

Ты её страшный палач и кошмар
Ты её боль нестерпимо-горчива
Падают листья на тротуар
Как без любви быть на свете счастливой.


Рецензии