Генка Богданова - безразличният, перевод
Ти си нейната болка горчива.
Тя търсеше в тебе любим и другар,
мечтаеше с тебе да бъде щастлива.
Мечтата й беше само мираж,
вълшебство,магия прекрасна,
слънце студено от цветен витраж,
сънувана радост неясна…
Стопи се миражът сред студ и тъга.
Вълшебството беше тъй кратко.
Нежният блян е забравен сега.
Сън бе мечтата й сладка.
Сега си нейният страшен кошмар
и нейната болка горчива.
В живота й няма любим и другар,
ронят се дните й сиви.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Безразличный
Ты страшный её палач и кошмар
Боль нестерпимо горчива
Ах как ей хотелось чтоб вспыхнул пожар
Она о любви мечтала счастливой.
Мечта оказалась её миражом
Волшебною сказкой прекрасной
Солнце холодным цветным витражом
Сон осветило напрасный…
Растаял мираж в тоске холодов
Здесь даже волшебное кратко
Мечты не отыщешь уже адресов
Забыто… но больно и сладко.
Ты её страшный палач и кошмар
Ты её боль нестерпимо-горчива
Падают листья на тротуар
Как без любви быть на свете счастливой.
Свидетельство о публикации №113091802037